Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
We thank the High Representative for Disarmament Affairs for his statement reminding us of the great potential that the Commission possesses for achieving consensus on useful principles, guidelines and recommendations in the disarmament field, even in difficult times. Мы благодарим Высокого представителя по вопросам разоружения за его заявление, напомнившее нам о том огромном потенциале, которым располагает эта Комиссия для достижения консенсуса в отношении полезных принципов, директив и рекомендаций в области разоружения, даже в трудные времена.
And I speak as a lifelong supporter of strong international institutions that have the capacity to support all of us in times of crisis and drive forward international efforts to reduce poverty. И я также выступаю как давний сторонник сильных международных учреждений, которые обладают возможностями для поддержки всех нас во времена кризисов и для мобилизации международных усилий на цели сокращения масштабов нищеты.
I think that people in ancient times were visited by beings coming not from this earth, and they gave us culture and scientific technologies to improve our life on earth coming from the primitive to a higher developed culture. Я думаю, что людей в древние времена посещали существа не с этой планеты, и они передали нам культурные и научные технологии в целях улучшения нашей жизни на земле и перехода от примитивной к более высоко развитой культуре.
But just like we have airports today around the world, in ancient times with the vimanas, there would have been hangars for the craft, airports for them to land. Также, как мы имеем аэропорты сегодня по всему миру, в прежние времена с Виманами, должны были быть ангары для судов, аэропорты для их приземления.
It continued to advocate multilateral cooperation in helping small States protect their sovereignty and territorial integrity: the international community had a moral obligation to assist such States in times of need. Она продолжает выступать за многостороннее сотрудничество в деле оказания малым государствам помощи в защите их суверенитета и территориальной целостности; помощь таким государствам в трудные времена - это моральный долг международного сообщества.
I mean, she was a girl with a dream once, too, and she certainly understands hard times. Ведь у нее тоже была мечта однажды, и у нее тоже были трудные времена.
Hard "L, "hard"G, "hard times. Твердая "Л", твердая "Г", нелегкие времена.
Ladies and gentlemen of the court, these were dire times and dire actions were need to get those tickets. Дамы и господа в зале суда, то были жуткие времена и жуткие поступки, которые мы должны были совершить, чтобы достать билеты.
I mean what happened to me... there were times in the dark where I would just think... В смысле, то, что произошло со мной... бывали темные времена, когда я просто думала:
As much as times have changed, It still takes courage to come out, doesn't it? Несмотря на то, что времена изменились, все еще нужна огромная храбрость, чтобы открыть всем правду о себе, да?
Mrs. Kishore, even in the best of times, relationships are hard, would you agree? Миссис Кишор, даже в лучшие времена, отношения - это всегда тяжело, вы согласны?
So, T Dan Smith, until recently, leader of the council, has fallen on hard times? Так, Т Дэн Смит, до недавнего времени, лидер Совета, настали трудные времена?
In these uncertain times, wouldn't you like to know there's someone who understands our burdens? В эти смутные времена, не хотели бы вы знать, что существует кто-то, кто понимает наши трудности?
Now, my guest tonight played a character in Harry Potter who, in olden times, would have been burned at the stake. Мой сегодняшний гость снимался в Гарри Поттере и в древние времена его бы поджарили как стейк
We were faced with an act of unprovoked aggression, and we responded as we have responded in times past: Мы столкнулись с актом неспровоцированной агрессии, и мы ответили на него также, как и в прежние времена:
And, as for the promise of a better world, I can only say that England was merry before, and all things considered, I would all things were as they used to be in times past. А что до обещанного лучшего мира, ... то я могу лишь сказать, что раньше это была весёлая Англия, ...и учитывая всё это, ...хотел бы я, чтоб всё было... как в прежние времена.
We live in dangerous times, And for people to know that there is someone out there, Someone dedicated to saving lives? Мы живём в опасные времена, и знать, что кто-то там тебя защищает, посвятил себя спасению жизней... это же... очень важно.
I am not clear it is decent, him being your great uncle, but who's to say what's decent in times like these? Я не уверена, насколько это пристойно, учитывая, что он твой двоюродный дед, но кто знает, что такое пристойность во времена вроде наших?
and over here, we have witch's field, so named because back in the... olden times, witches would gather here to party and drink potions and turn people into flying monkeys and such. А здесь у нас Ведьмино поле, названное так из-за того, что в В былые времена ведьмы собирались здесь на праздник, напивались всяких зелий и превращали людей в летающих обезьян и все такое.
I'm leaving you in terrible times, Marcus, but you, you have a strength that is not weakened by sentiment. Я покидаю тебя в тяжелые времена, Маркус но ты... у тебя есть сила она не ослаблена чувствами
These are strange times when those who stand for freedom and justice are accused of being criminals, while those who incite hatred and seek to destroy democracy Мы живём в странные времена, когда тех, кто отстаивает свободу и справедливость... обвиняют в том, что они преступники, в то время как с теми, кто сеет ненависть и стремится уничтожить демократию...
"It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness..." "Были хорошие времена, были и худшие времена," "был век мудрецом, и был век глупцов,"
But in times like these, when we're doing a cash business, why take a chance with jewelry? Но в нынешние времена, когда мы имеем дело с наличными, надо ли испытывать судьбу с драгоценностями?
Known to be extinct in our times. и не скажешь что вокруг тяжелые времена.
I look at my life now, and the hard times, I appreciate that because it's taught me to appreciate these good times, and I'm going to carry on appreciating everything that happens! Я смотрю на свою жизнь сейчас, и трудные времена, я ценю это, потому что это научило меня ценить эти хорошие моменты, и я собираюсь ценить всё, что случается!