| Well, sure, just like old times. | Конечно, как в старые времена. |
| There are times when the entire world seems wrong. | Бывают времена, когда весь мир кажется неправильным. |
| Well, you said they're on hard times. | Ты говорил, что у них трудные времена. |
| We come together in hard times. | В трудные времена мы можем сплотиться. |
| We live, so to speak, in cumbersome and bitter times. | Мы живем, если можно так выразиться, в тяжелые и горькие времена. |
| In less enlightened times, prisoners were chained around this cesspool for days. | В менее просвещённые времена заключённых приковывали вокруг этой выгребной ямы. |
| Those were different times, Philip. | Тогда были другие времена, Филип. |
| There's good times with you, but bad without. | Там в хорошие времена с вами, но плохо без него. |
| And you're finding out what it was like to live in Roman times. | И ты узнаешь как это было - жить во времена Римской Империи. |
| It's their duty to stand by the leader in hard times. | Их долг поддерживать правителя в трудные времена. |
| To new times, good friends. | За новые времена, за хороших друзей. |
| I never thought I'd be dealing with people in their most difficult times. | Никогда не думала, что буду помогать людям в их самые трудные времена. |
| Yes, comrades, times have changed. | Да, товарищи, настали другие времена. |
| Just like old times, pretty. | Как в старые добрые времена, красавчик. |
| Let's have lunch together, for good old times' sake. | Давай пообедаем вместе, как в старые добрые времена. |
| And I hate parties anyway, at the best of times. | А вечеринки я терпеть не могла и в лучшие времена. |
| Me and Char have known our fair share of hard times. | Мы с Шар застали тяжелые времена. |
| I can't believe those times are gone. | Я не могу поверить, что те времена закончились. |
| I know what men can become in times like these. | Я знаю, какими могут стать мужчины в такие времена. |
| Her Majesty believes that helping the poor in these difficult times will improve the Crown's reputation. | Её Величество верит, что помощь беднякам в трудные времена поднимет репутацию короны. |
| And it's times like this that we have to band together even more. | В эти времена мы должны держаться вместе. |
| They've supported me through a lot of tough times. | Они поддерживали меня в трудные времена. |
| It got me through some hard times. | Он помог мне в трудные времена. |
| In these peaceful times... a truly commendable spirit | В эти мирные времена... можно лишь похвалить такую решимость. |
| I see you've forgotten that in times like these, nothing is certain. | Наверняка? Вы забываете, в какие времена мы живем. |