Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Just like old times, brother. Как в старые времена, брат.
He's the one you turn to when times are tough. Он - единственный, к кому обращаются в тяжелые времена.
In Elizabethan times, pine woodlands were planted which thrive in this naturally acidic soil. В Елизаветинские времена были посажены сосновые леса, которые процветают в этой естественно-кислой почве.
Now, let's get drunk and christen that pool like old times. Давайте напьемся и окрестим этот бассейн, как в старые-добрые времена.
But you know - modern times. Но вы же знаете... современные времена.
Looks like modern times... have come after all. Кажется, новые времена... все-таки пришли.
So history prepared the end of an era and the beginning of our times. Закончилась целая эпоха в истории... и наступили трудные времена.
People say my mixes are a great source of comfort in difficult times. По словам людей, мои сборники - источник комфорта в трудные времена.
I know, but I have intense times, too. Знаю, но у меня тоже бывают трудные времена.
There's a lot of shame in falling on hard times. Там много постыдного в упав на трудные времена.
I mean, she was - it was good times. В смысле, она была... это были хорошие времена.
There were times when I didn't really like Lilian. Были времена, когда я не выносила Лилиан.
Those were prosperous times in our trade. То были благодатные времена для нашего дела.
They were different times, and I was a different person. Тогда были другие времена, и я был совсем другим.
Well, for the good times, then. Что ж, тогда за хорошие времена.
May the Warrior grant him courage and protect him in these perilous times. Да наградит Воин его храбростью и защитит его в эти трудные времена.
You don't abandon your home just because the times get tough. Никто не бросает свой дом просто потому, что настали тяжёлые времена.
I hate to say it, but when times are tough people do have more heart attacks. Ненавижу это говорить, но в тяжелые времена у людей больше сердечных приступов.
I've sometimes been rude, but times are hard. Знаю, иногда я бываю грубым, но времена трудные, сами понимаете.
Well, the times that it's worked for me is when... Ну, в былые времена это срабатывало...
Well, it's not old times. Слушай, это не старые времена.
Maybe Tom and I can bunk out here together, like old times. Может быть, Том со мной будет здесь ночевать, как в старые времена.
Let me put it this way: it's hard times for Sweden. Давай я иначе скажу: для Швеции настали тяжёлые времена.
Those were good times with you and mom. Это были хорошие времена с тобой и мамой.
You stick together even through the difficult times, right? Мы держимся друг за друга, даже в трудные времена, так?