"Modern Times." |
"Новые времена". |
Times have changed, Troy. |
Времена изменились, Трой. |
Times are changing, Pops. |
Папа, времена меняются. |
Times really have changed. |
А времена и правда изменились. |
Fast Times at Ridgemont High. |
"Славные времена в Риджмонт-Хай". |
'And also,' we live in times where this idea of only boys and only men can do things is a lot of nonsense, and the Church, too - perhaps a bit late in the day - has also had to learn that lesson, |
А также мы живём во времена, когда идея о том, что только мальчики и мужчины могут делать определённые вещи - это полная ерунда, и Церкви тоже, возможно немного поздно, также пришлось усвоить этот урок и пожелать воплотить идею о мужчинах и женщинах, |
"Looking ahead, which would you say is more likely - that in the country as a whole we'll have continuous good times during the next five years or so, or that we will have periods of widespread unemployment or depression, or what?" |
«Заглядывая вперед, что, по вашему мнению, было бы более вероятно - что в стране в целом у нас наступят постоянно хорошие времена, или что у нас будут периоды высокой безработицы или депрессии, или еще что-нибудь?» |
Times when the products were accumulated at the storehouse waiting for the customers for years, have past long ago. |
Прошли времена, когда продукция скапливалась на складе и годами ждала своего потребителя. |
Times of crisis, however, like the approach of an execution, concentrate the mind. |
Однако времена кризиса - подобно приближающейся смертной казни - заставляют мысль собраться. |
Times like these, we can use... all the able-bodied men we can get. |
В такие времена мы используем всех годных к военной службе людей, каких можем достать. |
She agreed to make The Driver because she was an admirer of Hill's first film Hard Times. |
Она согласилась на роль в фильме «Водитель», потому что была поклонницей Уолтера Хилла с момента выхода его первого фильма «Тяжёлые времена». |
Times as hard as these, and people go on doing what they've always been doing. |
В такие времена мы делаем то, что делали всегда. |
Times may have changed, but the truths contained in this little tale are still relevant today. Naturally, we support the use of multilateral frameworks to regulate disarmament efforts. |
Любопытно, что вскоре животные вновь стали относиться друг к другу вполне по-дружески. Времена, возможно, и изменились, но истина, содержащаяся в этой маленькой сказке, по-прежнему актуальна и сегодня. |
Times are tough, runkle. |
Сейчас времена суровы, Ранкл |
Times have changed, Moon. |
Настали другие времена, Мун. |
Times of strife are the true test. |
В такие времена нас и испытывают. |
Cabrini-Green is the home of the Evans family in the television series Good Times. |
В Кабрини-Грин также живет семья Эвансов в сериале «Хорошие времена» (англ. Good Times). |
Times have changed, but every type of transport vehicle has to have a special registration document in order to be used in today's Ukraine. |
Сегодня времена изменились, однако, каждый из множества видов транспортных средств должен иметь специальные регистрационные документы для эксплуатации в рамках современного Украинского государства, в установленном порядке проходить государственный технический осмотр. |
The script was written in a sparse, minimalist style, which Hill had first employed on Hard Times: I thought that approach made people read with greater intention. |
Сценарий был написан в редком минималистском стиле, который Хилл впервые применил, работая над фильмом «Тяжёлые времена»: «Мне казалось, что такой подход вызовет у людей огромный интерес к чтению. |
Her autobiography, Little Miss Dynamite: The Life and Times of Brenda Lee, was published by Hyperion in 2002 (ISBN 0-7868-6644-6). |
Её автобиография «Маленькая мисс Динамит: Жизнь и времена Бренды Ли» (Little Miss Dynamite: The Life and Times of Brenda Lee) была опубликована Hyperion в 2002 году (ISBN 0-7868-6644-6). |
Her performances in Lead Balloon and Jennifer Saunders vehicle The Life and Times of Vivienne Vyle have been praised by critic Sam Wollaston of The Guardian. |
Её роли в британских телесериалах-ситкомах Джека Ди «Свинцовый воздушный шар» и Дженнифер Сондерс «Жизнь и времена Вивьен Вайл» получили высокую оценку критика Сэм Уолластона из The Guardian. |
Prior to her career in entertainment, she was an intern at local New York publications Gotham Gazette and Times Union, and was a publicity assistant for publishing house Rodale. |
До карьеры в сфере развлечений, она была интерном в местных изданиях Нью-Йорка «Готэм Газетт» и «Времена Союза», была ассистентом рекламного агента для издательского дома по вопросам отношений и красоты. |
The Times journalist Ben Macintyre considers that Bond was "the ideal antidote to Britain's postwar austerity, rationing and the looming premonition of lost power", at a time when coal and many items of food were still rationed. |
Журналист Бен Макинтайр считает, что Бонд был «идеальным средством против послевоенного аскетизма, рационирования и обрисовывавшегося предчувствия потери власти в Великобритании» во времена, когда уголь и продукты питания распределялись по талонам. |
The producers did not like the direction Hill took with his script-he later estimated only two scenes in the final film were his-so he left the project to write Hard Times for Larry Gordon at Columbia Pictures. |
Производители не нравится направление Хилл взял его сценарий - он впоследствии оценивается только две сцены в последнем фильме были его. - Таким образом, он покинул проект, чтобы написать трудные времена для Ларри Гордон в Columbia Pictures. |
In 1998, Kelman received the Stakis Prize for "Scottish Writer of the Year" for his collection of short stories The Good Times. |
В 1998 году Келман получает награду "Шотландский Писатель Года" за сборник рассказов "Хорошие времена" ("Good Times"). |