Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
These are hard times but we get through them. Времена нынче непростые, но мы их переживём!
Those who can't see where the times are headed are in our way. Избавиться от тех, кто не понимает, что за времена теперь.
You know, it's times like this I'm glad I don't own nice things. Знаешь, в такие времена я рад, что у меня нет дорогих вещей.
"On these islands, in ancient times, people were abducted and deceived..." "На этих островах... в древние времена людей обворовывали и обманывали..."
We're here today to celebrate Callum's life, short as it was, and remember the good times. Мы собрались воздать дань жизни Каллума, хоть она была и коротка, и вспомнить хорошие времена.
'But the good times couldn't last forever.' Но хорошие времена не длятся вечно.
But times being what they are and all, I hope you understand it. Но такие нынче времена, хотелось бы, чтобы вы понимали.
In times of suffering, it's important to suspend politics and do what's best for the country. В тяжелые времена важно забыть о политике и делать то, что лучше для страны.
Well, let the good times roll Что ж вспомним старые добрые времена.
But this being America, in times of tragedy, there's always someone making a buck off of it. Это Америка, в тяжелые времена всегда есть кто-то, кто зарабатывает.
Wouldn't take much to throw us right back into barbaric times! Ќе нужно много чтобы отбросить нас назад в варварские времена.
When times get hard, I need someone to help me out Когда времена становятся тяжелыми и мне нужен надежный человек
Raising all that money in these troubled economic times. собирать деньги в наши жуткие кризисные времена.
Have I not fought to keep my little shop alive through the worst of times? Разве я не боролся за то, чтобы держать свой маленький магазинчик на плаву в самые худшие времена?
Now, I know that you've gone through some very tough times recently. Сейчас, я знаю, что вы прошли тяжелые времена.
And I've often said that what gets us through those tough times is the love of our family. И, как я часто говорил, то, что помогает нам пройти эти тяжёлые времена есть любовь нашей семьи.
On the men who can reassure them that in times like these, there are some things that can be counted on. На человека, который может убедить их что во времена как эти, есть кто-то на кого они могут положиться.
This whole time, I haven't really wanted to think about what happens to me once a month, during my hairy times. Все это время я не хотел думать о том, что происходит со мной раз в месяц, в мои мохнатые времена.
We had some good times, right? У нас были хорошие времена, правда?
Go to the people, tell them there are hard times ahead. Иди к людям, и скажи им, что предстоят трудные времена.
Saw some hard times over the years, Видела трудные времена на протяжении многих лет
Natalia and I, we are deeply indebted to you for your generosity in these difficult times. Я и Наталья в таком долгу перед вами, за вашу щедрость в эти трудные времена.
Gentlemen, I realize that times are tough, and the budget is tight. Джентльмены, я осознаю, что времена настали трудные, и что бюджет мал.
Poor us, who have to endure such disorderly times. Бедные мы... кто, терпит столь беспокойные времена
But as they're always saying to me, the times, they are a-changing. Но они постоянно говорят мне: времена, они меняются.