These are hard times but we get through them. |
Времена нынче непростые, но мы их переживём! |
Those who can't see where the times are headed are in our way. |
Избавиться от тех, кто не понимает, что за времена теперь. |
You know, it's times like this I'm glad I don't own nice things. |
Знаешь, в такие времена я рад, что у меня нет дорогих вещей. |
"On these islands, in ancient times, people were abducted and deceived..." |
"На этих островах... в древние времена людей обворовывали и обманывали..." |
We're here today to celebrate Callum's life, short as it was, and remember the good times. |
Мы собрались воздать дань жизни Каллума, хоть она была и коротка, и вспомнить хорошие времена. |
'But the good times couldn't last forever.' |
Но хорошие времена не длятся вечно. |
But times being what they are and all, I hope you understand it. |
Но такие нынче времена, хотелось бы, чтобы вы понимали. |
In times of suffering, it's important to suspend politics and do what's best for the country. |
В тяжелые времена важно забыть о политике и делать то, что лучше для страны. |
Well, let the good times roll |
Что ж вспомним старые добрые времена. |
But this being America, in times of tragedy, there's always someone making a buck off of it. |
Это Америка, в тяжелые времена всегда есть кто-то, кто зарабатывает. |
Wouldn't take much to throw us right back into barbaric times! |
Ќе нужно много чтобы отбросить нас назад в варварские времена. |
When times get hard, I need someone to help me out |
Когда времена становятся тяжелыми и мне нужен надежный человек |
Raising all that money in these troubled economic times. |
собирать деньги в наши жуткие кризисные времена. |
Have I not fought to keep my little shop alive through the worst of times? |
Разве я не боролся за то, чтобы держать свой маленький магазинчик на плаву в самые худшие времена? |
Now, I know that you've gone through some very tough times recently. |
Сейчас, я знаю, что вы прошли тяжелые времена. |
And I've often said that what gets us through those tough times is the love of our family. |
И, как я часто говорил, то, что помогает нам пройти эти тяжёлые времена есть любовь нашей семьи. |
On the men who can reassure them that in times like these, there are some things that can be counted on. |
На человека, который может убедить их что во времена как эти, есть кто-то на кого они могут положиться. |
This whole time, I haven't really wanted to think about what happens to me once a month, during my hairy times. |
Все это время я не хотел думать о том, что происходит со мной раз в месяц, в мои мохнатые времена. |
We had some good times, right? |
У нас были хорошие времена, правда? |
Go to the people, tell them there are hard times ahead. |
Иди к людям, и скажи им, что предстоят трудные времена. |
Saw some hard times over the years, |
Видела трудные времена на протяжении многих лет |
Natalia and I, we are deeply indebted to you for your generosity in these difficult times. |
Я и Наталья в таком долгу перед вами, за вашу щедрость в эти трудные времена. |
Gentlemen, I realize that times are tough, and the budget is tight. |
Джентльмены, я осознаю, что времена настали трудные, и что бюджет мал. |
Poor us, who have to endure such disorderly times. |
Бедные мы... кто, терпит столь беспокойные времена |
But as they're always saying to me, the times, they are a-changing. |
Но они постоянно говорят мне: времена, они меняются. |