| These are hard times but we get through them. | Времена нынче непростые, но мы их переживём! |
| Those who can't see where the times are headed are in our way. | Избавиться от тех, кто не понимает, что за времена теперь. |
| You know, it's times like this I'm glad I don't own nice things. | Знаешь, в такие времена я рад, что у меня нет дорогих вещей. |
| "On these islands, in ancient times, people were abducted and deceived..." | "На этих островах... в древние времена людей обворовывали и обманывали..." |
| We're here today to celebrate Callum's life, short as it was, and remember the good times. | Мы собрались воздать дань жизни Каллума, хоть она была и коротка, и вспомнить хорошие времена. |
| 'But the good times couldn't last forever.' | Но хорошие времена не длятся вечно. |
| But times being what they are and all, I hope you understand it. | Но такие нынче времена, хотелось бы, чтобы вы понимали. |
| In times of suffering, it's important to suspend politics and do what's best for the country. | В тяжелые времена важно забыть о политике и делать то, что лучше для страны. |
| Well, let the good times roll | Что ж вспомним старые добрые времена. |
| But this being America, in times of tragedy, there's always someone making a buck off of it. | Это Америка, в тяжелые времена всегда есть кто-то, кто зарабатывает. |
| Wouldn't take much to throw us right back into barbaric times! | Ќе нужно много чтобы отбросить нас назад в варварские времена. |
| When times get hard, I need someone to help me out | Когда времена становятся тяжелыми и мне нужен надежный человек |
| Raising all that money in these troubled economic times. | собирать деньги в наши жуткие кризисные времена. |
| Have I not fought to keep my little shop alive through the worst of times? | Разве я не боролся за то, чтобы держать свой маленький магазинчик на плаву в самые худшие времена? |
| Now, I know that you've gone through some very tough times recently. | Сейчас, я знаю, что вы прошли тяжелые времена. |
| And I've often said that what gets us through those tough times is the love of our family. | И, как я часто говорил, то, что помогает нам пройти эти тяжёлые времена есть любовь нашей семьи. |
| On the men who can reassure them that in times like these, there are some things that can be counted on. | На человека, который может убедить их что во времена как эти, есть кто-то на кого они могут положиться. |
| This whole time, I haven't really wanted to think about what happens to me once a month, during my hairy times. | Все это время я не хотел думать о том, что происходит со мной раз в месяц, в мои мохнатые времена. |
| We had some good times, right? | У нас были хорошие времена, правда? |
| Go to the people, tell them there are hard times ahead. | Иди к людям, и скажи им, что предстоят трудные времена. |
| Saw some hard times over the years, | Видела трудные времена на протяжении многих лет |
| Natalia and I, we are deeply indebted to you for your generosity in these difficult times. | Я и Наталья в таком долгу перед вами, за вашу щедрость в эти трудные времена. |
| Gentlemen, I realize that times are tough, and the budget is tight. | Джентльмены, я осознаю, что времена настали трудные, и что бюджет мал. |
| Poor us, who have to endure such disorderly times. | Бедные мы... кто, терпит столь беспокойные времена |
| But as they're always saying to me, the times, they are a-changing. | Но они постоянно говорят мне: времена, они меняются. |