Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
There are times when even I find myself kneeling in prayer. Бывают времена, когда даже я оказываюсь на коленях в мольбе.
In sickness, in health, in good times and bad... В болезни и здравии, в добрые времена и плохие...
In these dark times, people need something to believe in. В темные времена люди нуждаются в вере.
But it is at such times that caution must prevail. Но в такие времена мы должны быть более благоразумными.
Money, better times, girls. Деньги, лучшие времена, девушки.
In these difficult times, it is a great solace to know that you, our workers... В эти тяжёлые времена, это огромная поддержка знать, что вы, наши рабочие...
We, too, had... lively times. У нас с ним тоже были хорошие времена.
Your games have given the city much needed distraction in these dark times. Твои игры дали городу столь необходимые развлечения в эти темные времена.
You and me working together, just like old times. Мы с тобой работаем вместе, как в старые добрые времена.
In times past, the tomb was the site of many a pilgrimage. В давние времена, Гробница была целью многих паломников.
At other times, too, he's opposed us with visor lowered. В былые времена он противостоял нам с опущенным забралом.
There have been times when ben thinks He knows this guy from somewhere. Это были времена, когда Бен думал, что откуда-то знает этого парня.
In ancient times, all this still belonged to the upper kingdom. В древние времена все это было частью Верхнего Царства.
You wouldn't believe... what abnormal times can do to normal people. Ты не поверишь, как ненормальные времена меняют нормальных людей.
It's not tough yet, just like the times themselves. Ещё не жёсткая, так же как и эти времена.
And I certainly need the money, times are tough. Конечно же мне нужны деньги, времена трудные.
But when Montgomery fell on hard times, he became addicted to drugs and developed a terrifying Frankenstein complex. Но когда для Монтгомери наступили тяжёлые времена, он впал в зависимость от наркотиков и развил чудовищный комплекс франкенштейна.
He does desperate things when we fall on hard times. Он совершает отчаянные поступки, когда мы переживаем тяжкие времена.
He does desperate things when we fall on hard times. Он делает всякие глупости, когда наступают трудные времена.
Nonetheless, they are slowing down capital spending and consumption, given the option value of waiting during uncertain times. Тем не менее, они замедляют расходы и потребление капитала, учитывая стоимость опции ожидания во времена неопределенности.
LONDON - We live in perilous times. ЛОНДОН - Мы живем в опасные времена.
In imperial times, the critical tradition was carried forward by such scholars as Huang Zongxi. В имперские времена критическую традицию продвигали такие ученые, как Хуань Цонгкси.
Similarly, hard economic times may worsen relations among governments, as well as domestic conflicts that can lead to violence. Подобным образом, тяжелые экономические времена могут ухудшить отношения между правительствами, а также домашние конфликты, которые могут привести к насилию.
None of this is necessarily wrong: Russia's hard times demand a government that can act decisively. Всё это не обязательно плохо: в переживаемые Россией трудные времена требуется правительство, способное действовать решительно.
I have never been heavily involved in partisan politics, but these are not normal times. Я никогда серьезно не занимался партизанской политикой, но сейчас - не обычные времена.