| The Organization needs to have the means and the flexibility to play an increasingly active role in these unpredictable times. | Организации необходимо иметь средства и обладать гибкостью, для того чтобы играть все более активную роль в эти непредсказуемые времена. |
| The credibility of human rights was put to the test in times of economic, social and political upheaval. | Во времена экономических, социальных и политических потрясений приверженность соблюдению прав человека проходит проверку на прочность. |
| That's nice that you could remember the good times. | Замечательно, что ты помнишь хорошие времена. |
| The stiffer competition with stronger economies has led to retrenchment of workers, who have no social security in times of need. | Обострившаяся конкуренция с экономически более развитыми странами привела к увольнениям трудящихся, не имеющих социальных гарантий в трудные времена. |
| All that could preserve a degree of social cohesion in the affected countries, even in times of adversity, has steadily disintegrated. | Все, что могло до некоторой степени сохранить социальную сплоченность в пострадавших странах, даже в трудные времена, постепенно исчезает. |
| She... She'd been through some hard times. | У нее... были трудные времена. |
| These are hard times for all of us. | Для всех нас это тяжёлые времена. |
| In troubled times, you can always turn to family. | В трудные времена всегда можно обратиться к семье. |
| I know had some rough times since we got married. | Я помню, что у нас были непростые времена, после того, как мы поженились. |
| These are sad and dangerous times for the town of Banshee. | Для Банши настали опасные и печальные времена. |
| In ancient times, He served the great armies by infiltrating enemy lands. | В древние времена он служил сильнейшим армиям, проникая в стан врага. |
| But, Krake, these times, exceptions are the rule. | Крейг, в такие времена исключения становятся правилами. |
| When hard times come, many friends fall away. | В тяжелые времена многие друзья исчезают. |
| Look, there are times when you have to put those differences aside. | Есть времена, когда надо отложить эти различия в сторону. |
| May we always remember the happier times. | Мы всегда будем помнить те счастливые времена. |
| We do not doubt the words of our priestess, but these are troubled times and we must be sure. | Мы не сомневаемся в словах нашей жрицы, но времена нынче неспокойные, и мы должны быть уверены. |
| Make no mistake, these are dangerous times. | Не заблуждайтесь, настали опасные времена. |
| It's nobody's fault. It's just times are changing and you got to go. | В этом нет ничьей вины, просто времена меняются, и ты должен умереть. |
| I mean, times are hard right now. | В смысле, сейчас тяжелые времена. |
| But it is friends like you that make those dark times worth having. | Но такие друзья, как ты, благодаря которым тёмные времена не страшны. |
| My point is, times have changed. | Я к тому, что времена изменились. |
| But this is not one of those times. | Но это не так как в старые времена. |
| Difficult times are also opportunities for people to come together. | Тяжелые времена - еще и возможность для людей объединиться. |
| These are trying times and we will persevere. | Настали трудные времена, и мы проявим упорство. |
| Just what we need in times like this. | Это именно то, что нам нужно в такие времена. |