The Organization needs to have the means and the flexibility to play an increasingly active role in these unpredictable times. |
Организации необходимо иметь средства и обладать гибкостью, для того чтобы играть все более активную роль в эти непредсказуемые времена. |
The credibility of human rights was put to the test in times of economic, social and political upheaval. |
Во времена экономических, социальных и политических потрясений приверженность соблюдению прав человека проходит проверку на прочность. |
That's nice that you could remember the good times. |
Замечательно, что ты помнишь хорошие времена. |
The stiffer competition with stronger economies has led to retrenchment of workers, who have no social security in times of need. |
Обострившаяся конкуренция с экономически более развитыми странами привела к увольнениям трудящихся, не имеющих социальных гарантий в трудные времена. |
All that could preserve a degree of social cohesion in the affected countries, even in times of adversity, has steadily disintegrated. |
Все, что могло до некоторой степени сохранить социальную сплоченность в пострадавших странах, даже в трудные времена, постепенно исчезает. |
She... She'd been through some hard times. |
У нее... были трудные времена. |
These are hard times for all of us. |
Для всех нас это тяжёлые времена. |
In troubled times, you can always turn to family. |
В трудные времена всегда можно обратиться к семье. |
I know had some rough times since we got married. |
Я помню, что у нас были непростые времена, после того, как мы поженились. |
These are sad and dangerous times for the town of Banshee. |
Для Банши настали опасные и печальные времена. |
In ancient times, He served the great armies by infiltrating enemy lands. |
В древние времена он служил сильнейшим армиям, проникая в стан врага. |
But, Krake, these times, exceptions are the rule. |
Крейг, в такие времена исключения становятся правилами. |
When hard times come, many friends fall away. |
В тяжелые времена многие друзья исчезают. |
Look, there are times when you have to put those differences aside. |
Есть времена, когда надо отложить эти различия в сторону. |
May we always remember the happier times. |
Мы всегда будем помнить те счастливые времена. |
We do not doubt the words of our priestess, but these are troubled times and we must be sure. |
Мы не сомневаемся в словах нашей жрицы, но времена нынче неспокойные, и мы должны быть уверены. |
Make no mistake, these are dangerous times. |
Не заблуждайтесь, настали опасные времена. |
It's nobody's fault. It's just times are changing and you got to go. |
В этом нет ничьей вины, просто времена меняются, и ты должен умереть. |
I mean, times are hard right now. |
В смысле, сейчас тяжелые времена. |
But it is friends like you that make those dark times worth having. |
Но такие друзья, как ты, благодаря которым тёмные времена не страшны. |
My point is, times have changed. |
Я к тому, что времена изменились. |
But this is not one of those times. |
Но это не так как в старые времена. |
Difficult times are also opportunities for people to come together. |
Тяжелые времена - еще и возможность для людей объединиться. |
These are trying times and we will persevere. |
Настали трудные времена, и мы проявим упорство. |
Just what we need in times like this. |
Это именно то, что нам нужно в такие времена. |