Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
As far back as pre-historical times, man has strived to make vision clearer and more comfortable. Еще в доисторические времена человек пытался увидеть окружение лучше и четче.
The best times I've ever had were way out in the boonies... as far away from breakables as possible. В лучшие времена я всегда отправлялась в приятные места, как можно дальше от хрупких предметов.
You don't know how nice it is in these postcrash times to meet a couple that won't need a mortgage. Вы не представляете, насколько приятно в эти послеаварийные времена встретить пару, которой не нужна закладная.
Don't worry, we'll get out on the road, it'll be just like old times. Как выберемся на дорогу, всё будет как в старые времена.
Like old times you eating up all my food, - that's what it is. Ты всё сожрёшь, как в старые времена, это да.
My beloved Seoul citizens, you have all worked hard today as well to get through the difficult times in this tough world. Мои дорогие сеульцы, вы упорно работаете, чтобы пережить тяжёлые времена в этом жестоком мире.
But I am optimistic that, in the long run, times are changing, and they and their ideas will gain ground. Я настроена оптимистично: в конце концов, времена изменятся, а цели будут достигнуты.
When the family is in trouble, facing hardship, facing hard times, remittances increase, they act like an insurance. Когда семье нужны деньги в трудные времена, переводы увеличиваются, будто страховые выплаты.
These are desperate times, Mrs. Lovett... anddesperatemeasures are called for. Времена трудны, Миссис Ловетт и они требуют отчаянных мер.
If we look at the history of growth, times of big growth have always been fueled by big manufacturing revolutions. Если мы рассмотрим историю роста, времена «скачков» всегда были сопряжены с промышленными революциями.
In olden times, there were who'd ride off to save a maiden with never a thought to their own lives. В давние времена, ради спасения красавицы мужчины не боялись рисковать своей жизнью.
We live in the hard times, fields are sown poorly for the shortage of grain. Времена ныне ТЯЖКИЕ, ПОЛЯ засеяны ГЗДКО ОТ ОСКУДЭНИЯ зерна.
And at still other times, the demise of the State has been predicted and an almost transcendental globalism has been promoted as the ultimate goal of life. Были и такие времена, когда предсказывалось отмирание государства, а в качестве наивысшей цели жизни провозглашался почти беспредельный глобализм.
As we try to survive the times ahead, we must remember this incident В трудные грядущие времена нужно вспоминать этот случай,
In old times, whenever Braavos stood in danger, the Titan would step with fire in its eyes, wade into the sea and smash the enemies. В былые времена, когда Браавосу грозила опасность, Титан с горящими глазами выходил далеко в море и крушил врагов.
Prisoner at the bar, these are parlous times, and we have no desire to be severe. Обвиняемый, сейчас сложные времена... и у нас нет желания выражать крайнюю суровость.
In these hallowed grounds, that which was set forth in ancient times - is as strong today as it was then. На этой святой земле, проклятия, наложенные в древние времена имеют силу и по сей день.
These qualities, characteristic of the Tajik people, which history has made wise with experience, were especially evident in those difficult and tragic times. Эти качества, присущие умудренному историческим опытом таджикскому народу, особенно ярко проявились в те нелегкие и трагические времена.
It is in times of crisis that Utopian ideas about ways of guaranteeing human happiness flourish, often claiming some scientific basis. Тем не менее, именно во времена кризиса Утопические идеи о способах гарантировать расцвет общечеловеческого счастья, требуют некоторого научного основания.
In earlier times, such controversies were decided by political authorities, which used military force to impose one particular point of view at the expense of all others. В прежние времена такие споры решались политическими властями, которые использовали вооруженные силы, чтобы навязать всем одну особую точку зрения, ущемляя все остальные.
Even when times were better, Merkel's passive political style allowed vacuums to form, which were filled by other political forces within her party. Даже когда времена были получше, из-за пассивного политического стиля Меркель образовывались вакуумы, заполнявшиеся другими политическими силами внутри ее партии.
Reducing the volatility of ODA and breaking the pro-cyclicality of aid was of central importance, particularly to protect developing countries in times of global economic downturn. Стабилизация потоков ОПР и борьба с "проциклическим" характером помощи имеют центральное значение, особенно для защиты развивающихся стран во времена глобальных экономических спадов.
There have been times when this dialogue has been, more than anything else, a clash of opposing and irreconcilable ideologies and positions. Были времена, когда этот диалог сводился в основном к столкновению противоположных и непримиримых идеологий и позиций.
No, it's not like old times because I don't have a curfew this time. Как в старые времена, но без комендантского часа.
Buffy, I've gone through some fairly dark times in my life, faced some scary things. Баффи, в моей жизни были темные времена, я видел страшные вещи.