Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
You've gone through times in your life without men before. Но у тебя же были времена без мужчин.
Usually I make the circuit alone with my thoughts, but... times are changing. Обычно я гуляю здесь наедине со своими мыслями, но... времена меняются.
Just like old times, right? Прямо как в старые времена, а?
I know how things can slip through the cracks during times of wallow. Я знаю, как некоторые вещи могут проскальзывать сквозь трещины, особенно в тяжелые времена.
Let me say in times like these - Конечно. Позволь мне лишь сказать, что в такие времена...
The town's been through some rough times, Major. Город пережил некоторые тяжелые времена, Майор.
I apologise for the delay, but these are difficult times for us. Я прошу прощения за задержку, но сейчас у нас трудные времена.
They were a party of settlers in covered wagon times. Была такая группа переселенцев во времена крытых фургонов.
And in times of revolution or change like today, it is very important for independent media to have a voice. И во времена революций или сегодняшних изменений очень важно, чтобы независимые СМИ имели свой голос.
That samurai is long gone, times have changed. Видимо, призрак того самурая и не заметил, что времена изменились.
I met my Michi during dark times as well. Я встретил Мичи в такие же темные времена.
We must not forget that times are changing. Не стоит забывать, что времена меняются.
She has always supported me in difficult times. Она всегда поддерживала меня в трудные времена.
Maybe. But that would've been in the best of times. Но так было бы в лучшие времена.
In the best of times, nobody would have cared enough to falsify evidence. В лучшие времена, никто бы не стал напрягаться, чтобы фальсифицировать улики.
In times like these, any relief you can get... В такие времена любое облегчение и помощь...
And it's our unity and Combination Jutsu that helped us live through chaotic times. Наше единство и комбинированное джюцу помогли нам вместе пережить смутные времена.
With the destruction of the Obsidian Order and the threat of the Dominion these are unsettling times for Cardassia. С крахом Обсидианового Ордена и угрозой со стороны Доминиона для Кардассии наступили тревожные времена.
Miss Clairee, there are still good times to be had. Мисс Клери, У вас ещё будут хорошие времена.
A dark sense of humor can get anyone through hard times. Черный юмор помогает в трудные времена.
Dark, dark times for you. Тяжелые, тяжелые времена для тебя.
Fallen on hard times over the last century, relatively speaking. За последний век они прошли через тяжелые времена, собственно говоря.
Even in such times, we must do what is right. Даже в такие времена мы должны делать то, что правильно.
'Cause there were good times. Потому что это были хорошие времена.
Probably remembering all the times you guys did it in hotels. Вероятно, вспоминаешь времена, когда вы занимались этим в отелях.