You've gone through times in your life without men before. |
Но у тебя же были времена без мужчин. |
Usually I make the circuit alone with my thoughts, but... times are changing. |
Обычно я гуляю здесь наедине со своими мыслями, но... времена меняются. |
Just like old times, right? |
Прямо как в старые времена, а? |
I know how things can slip through the cracks during times of wallow. |
Я знаю, как некоторые вещи могут проскальзывать сквозь трещины, особенно в тяжелые времена. |
Let me say in times like these - |
Конечно. Позволь мне лишь сказать, что в такие времена... |
The town's been through some rough times, Major. |
Город пережил некоторые тяжелые времена, Майор. |
I apologise for the delay, but these are difficult times for us. |
Я прошу прощения за задержку, но сейчас у нас трудные времена. |
They were a party of settlers in covered wagon times. |
Была такая группа переселенцев во времена крытых фургонов. |
And in times of revolution or change like today, it is very important for independent media to have a voice. |
И во времена революций или сегодняшних изменений очень важно, чтобы независимые СМИ имели свой голос. |
That samurai is long gone, times have changed. |
Видимо, призрак того самурая и не заметил, что времена изменились. |
I met my Michi during dark times as well. |
Я встретил Мичи в такие же темные времена. |
We must not forget that times are changing. |
Не стоит забывать, что времена меняются. |
She has always supported me in difficult times. |
Она всегда поддерживала меня в трудные времена. |
Maybe. But that would've been in the best of times. |
Но так было бы в лучшие времена. |
In the best of times, nobody would have cared enough to falsify evidence. |
В лучшие времена, никто бы не стал напрягаться, чтобы фальсифицировать улики. |
In times like these, any relief you can get... |
В такие времена любое облегчение и помощь... |
And it's our unity and Combination Jutsu that helped us live through chaotic times. |
Наше единство и комбинированное джюцу помогли нам вместе пережить смутные времена. |
With the destruction of the Obsidian Order and the threat of the Dominion these are unsettling times for Cardassia. |
С крахом Обсидианового Ордена и угрозой со стороны Доминиона для Кардассии наступили тревожные времена. |
Miss Clairee, there are still good times to be had. |
Мисс Клери, У вас ещё будут хорошие времена. |
A dark sense of humor can get anyone through hard times. |
Черный юмор помогает в трудные времена. |
Dark, dark times for you. |
Тяжелые, тяжелые времена для тебя. |
Fallen on hard times over the last century, relatively speaking. |
За последний век они прошли через тяжелые времена, собственно говоря. |
Even in such times, we must do what is right. |
Даже в такие времена мы должны делать то, что правильно. |
'Cause there were good times. |
Потому что это были хорошие времена. |
Probably remembering all the times you guys did it in hotels. |
Вероятно, вспоминаешь времена, когда вы занимались этим в отелях. |