Like you said, Finch, these are strange times. |
Как ты и сказал Финч, сейчас странные времена. |
It's just you and me tonight, like old times. |
Сегодня веселимся только мы с тобой, как в старые добрые времена. |
We could just talk and have lunch, like old times. |
Мы могли бы просто поговорить и пообедать, как в старые добрые времена. |
Guy in a tree, Seems like old times. |
Парень на дереве, похоже, как в старые добрые времена. |
And we were just snuggling for old times' sake. |
И мы просто обнимаемся, как в старые добрые времена. |
Perhaps them machines will bring better times. |
Может, с машинами наступят лучшие времена. |
Those hard times faded, though, once Pope began dating older men. |
Но кончились тяжелые времена, когда Поуп стала встречаться со взрослыми мужчинами. |
I'm afraid this coven has fallen on hard times. |
Я боюсь это ковен переживает свои худшие времена. |
Or maybe it's the best of times. |
Или может быть лучшие свои времена. |
Partnerships are tricky at the best of times. |
И в лучшие времена партнерство - трудная вещь. |
That's it, Miss Heissen, just like old times. |
Вот так, мисс Хейссен, прямо как в старые времена. |
Well, times have changed, you know. |
Ну, времена изменились, как известно. |
I been told there's good times to be had there, Jack. |
Мне говорили, там сейчас хорошие времена. |
In normal economic times, they would be exactly the type of firm you'd be looking for. |
В нормальные экономические времена, они были бы именно той фирмой, которая вам нужна. |
He found William here, they strolled in the garden, talked old times. |
Застал здесь Виллема. Погуляли в саду, вспомнили прежние времена. |
But I like to remember the good old times. |
Но я люблю вспоминать добрые старые времена. |
The seamen in those times navigated by reading the constellations. |
Моряки в те времена, совершали плавание ориентируясь на созвездия. |
Dark times call for dark deeds, Steinar. |
Тёмные времена взывают к тёмным делам, Стейнар. |
I will bless the Lord at all times, and His praise shall continually be in my mouth. |
Я буду благодарить Владыку во все времена, и я непрерывно буду восхвалять его. |
There are times since I've felt like the child born of those two fathers. |
Бывали времена, когда я чувствовал себя ребенком, рожденным от этих двух отцов. |
I know times are tight, but it's for the kids, and your sponsorship would sure be appreciated. |
Я знаю, времена тяжёлые, но это для детей, и ваша поддержка разумеется будет оценена. |
And tell him also... that the times have already changed. |
И еще скажи ему что времена уже изменились. |
Lately I've been thinking... about the good old times. |
Единственное, что приходило на ум, то, что в старые времена было лучше. |
Think about all the times you covered for him. |
Вспомни все те времена, когда ты прикрывала его. |
I know times are rough, but you're Lavon Hayes. |
Я знаю, что сейчас тяжелые времена, но ты Левон Хэйс. |