Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Like you said, Finch, these are strange times. Как ты и сказал Финч, сейчас странные времена.
It's just you and me tonight, like old times. Сегодня веселимся только мы с тобой, как в старые добрые времена.
We could just talk and have lunch, like old times. Мы могли бы просто поговорить и пообедать, как в старые добрые времена.
Guy in a tree, Seems like old times. Парень на дереве, похоже, как в старые добрые времена.
And we were just snuggling for old times' sake. И мы просто обнимаемся, как в старые добрые времена.
Perhaps them machines will bring better times. Может, с машинами наступят лучшие времена.
Those hard times faded, though, once Pope began dating older men. Но кончились тяжелые времена, когда Поуп стала встречаться со взрослыми мужчинами.
I'm afraid this coven has fallen on hard times. Я боюсь это ковен переживает свои худшие времена.
Or maybe it's the best of times. Или может быть лучшие свои времена.
Partnerships are tricky at the best of times. И в лучшие времена партнерство - трудная вещь.
That's it, Miss Heissen, just like old times. Вот так, мисс Хейссен, прямо как в старые времена.
Well, times have changed, you know. Ну, времена изменились, как известно.
I been told there's good times to be had there, Jack. Мне говорили, там сейчас хорошие времена.
In normal economic times, they would be exactly the type of firm you'd be looking for. В нормальные экономические времена, они были бы именно той фирмой, которая вам нужна.
He found William here, they strolled in the garden, talked old times. Застал здесь Виллема. Погуляли в саду, вспомнили прежние времена.
But I like to remember the good old times. Но я люблю вспоминать добрые старые времена.
The seamen in those times navigated by reading the constellations. Моряки в те времена, совершали плавание ориентируясь на созвездия.
Dark times call for dark deeds, Steinar. Тёмные времена взывают к тёмным делам, Стейнар.
I will bless the Lord at all times, and His praise shall continually be in my mouth. Я буду благодарить Владыку во все времена, и я непрерывно буду восхвалять его.
There are times since I've felt like the child born of those two fathers. Бывали времена, когда я чувствовал себя ребенком, рожденным от этих двух отцов.
I know times are tight, but it's for the kids, and your sponsorship would sure be appreciated. Я знаю, времена тяжёлые, но это для детей, и ваша поддержка разумеется будет оценена.
And tell him also... that the times have already changed. И еще скажи ему что времена уже изменились.
Lately I've been thinking... about the good old times. Единственное, что приходило на ум, то, что в старые времена было лучше.
Think about all the times you covered for him. Вспомни все те времена, когда ты прикрывала его.
I know times are rough, but you're Lavon Hayes. Я знаю, что сейчас тяжелые времена, но ты Левон Хэйс.