| Like you said, Finch, these are strange times. | Как ты и сказал Финч, сейчас странные времена. |
| It's just you and me tonight, like old times. | Сегодня веселимся только мы с тобой, как в старые добрые времена. |
| We could just talk and have lunch, like old times. | Мы могли бы просто поговорить и пообедать, как в старые добрые времена. |
| Guy in a tree, Seems like old times. | Парень на дереве, похоже, как в старые добрые времена. |
| And we were just snuggling for old times' sake. | И мы просто обнимаемся, как в старые добрые времена. |
| Perhaps them machines will bring better times. | Может, с машинами наступят лучшие времена. |
| Those hard times faded, though, once Pope began dating older men. | Но кончились тяжелые времена, когда Поуп стала встречаться со взрослыми мужчинами. |
| I'm afraid this coven has fallen on hard times. | Я боюсь это ковен переживает свои худшие времена. |
| Or maybe it's the best of times. | Или может быть лучшие свои времена. |
| Partnerships are tricky at the best of times. | И в лучшие времена партнерство - трудная вещь. |
| That's it, Miss Heissen, just like old times. | Вот так, мисс Хейссен, прямо как в старые времена. |
| Well, times have changed, you know. | Ну, времена изменились, как известно. |
| I been told there's good times to be had there, Jack. | Мне говорили, там сейчас хорошие времена. |
| In normal economic times, they would be exactly the type of firm you'd be looking for. | В нормальные экономические времена, они были бы именно той фирмой, которая вам нужна. |
| He found William here, they strolled in the garden, talked old times. | Застал здесь Виллема. Погуляли в саду, вспомнили прежние времена. |
| But I like to remember the good old times. | Но я люблю вспоминать добрые старые времена. |
| The seamen in those times navigated by reading the constellations. | Моряки в те времена, совершали плавание ориентируясь на созвездия. |
| Dark times call for dark deeds, Steinar. | Тёмные времена взывают к тёмным делам, Стейнар. |
| I will bless the Lord at all times, and His praise shall continually be in my mouth. | Я буду благодарить Владыку во все времена, и я непрерывно буду восхвалять его. |
| There are times since I've felt like the child born of those two fathers. | Бывали времена, когда я чувствовал себя ребенком, рожденным от этих двух отцов. |
| I know times are tight, but it's for the kids, and your sponsorship would sure be appreciated. | Я знаю, времена тяжёлые, но это для детей, и ваша поддержка разумеется будет оценена. |
| And tell him also... that the times have already changed. | И еще скажи ему что времена уже изменились. |
| Lately I've been thinking... about the good old times. | Единственное, что приходило на ум, то, что в старые времена было лучше. |
| Think about all the times you covered for him. | Вспомни все те времена, когда ты прикрывала его. |
| I know times are rough, but you're Lavon Hayes. | Я знаю, что сейчас тяжелые времена, но ты Левон Хэйс. |