| In this, the darkest of times, we have to be better. | Сейчас, в горькие времена мы должны стать лучше. |
| 'These were the life and times of Angelica Fanshawe. | Таковы были жизнь и времена Анжелики Фэншоу. |
| No, no, in earlier times, you would've been worshipped. | Нет, нет, в былые времена тебе бы поклонялись. |
| Babies are such a sign of hope in dark times. | Дети - символ надежды в темные времена. |
| There are times when lies... lack sufficient power. | Бывают времена, когда ложь... недостаточно сильна. |
| Some of our best times together have always involved a big meal. | Мы всегда обедали вместе в те лучшие времена. |
| These are exciting times, my friends, and I know I've said it before... | Наступают захватывающие времена, мои друзья, и я знаю, я говорил это раньше... |
| In pagan times, however, these dances were not simply picturesque jigs. | "В языческие времена, однако, эти танцы..."были не просто живописным развлечением... |
| Maybe he doesn't remember the good times. | Может быть, он не помнил хорошие времена. |
| Now, unfortunately, the times ask for something different. | Сейчас, к сожалению, времена требуют чего-то другого. |
| And the tough times that made us stronger. | И трудные времена, которые сделали нас сильнее. |
| The death of the Waynes would bring troubled times for our family and Gotham. | Смерть Уэйнов принесёт тяжёлое времена нашей семье и Готэму. |
| Because on the Upper East Side, the good times never last forever. | Потому что на Верхнем Ист-Сайде, хорошие времена никогда не длятся вечно. |
| You're always here for me in times of trouble. | Ты всегда со мной в трудные времена. |
| In times like this... some of the freedoms we fought for must be sacrificed. | В такие времена... должно пожертвовать некоторыми свободами, за которые мы боролись. |
| When times change, we have to change with them. | Когда времена меняются, мы должны меняться вместе с ними. |
| You're wrong... times have changed, even if you can't see it here. | Ты не прав... времена изменились, даже если ты тут этого не видишь. |
| In these times, it is a truly admirable resolve. | В такие времена это действительно достойное решение. |
| In these difficult times, it's no help growing desperate. | В такие трудные времена не избежать этого растущего отчаяния. |
| Alas, we live in dangerous times. | Увы, опасные времена на дворе. |
| I realize times have changed in the high schools as well. | Я понимаю, что времена изменились и в школах. |
| Without it, the good times are over for us. | Без него закончились хорошие времена для нас. |
| Something that did not bind them in good times. | Нечто, что не связывало их в хорошие времена. |
| In such unfortunate times, I can't say bright is dark. | Даже в неспокойные времена нельзя называть черное белым. |
| We had no way of knowing that all the times would be desperate. | Мы и знать не знали, что все времена окажутся трудными. |