Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
In this, the darkest of times, we have to be better. Сейчас, в горькие времена мы должны стать лучше.
'These were the life and times of Angelica Fanshawe. Таковы были жизнь и времена Анжелики Фэншоу.
No, no, in earlier times, you would've been worshipped. Нет, нет, в былые времена тебе бы поклонялись.
Babies are such a sign of hope in dark times. Дети - символ надежды в темные времена.
There are times when lies... lack sufficient power. Бывают времена, когда ложь... недостаточно сильна.
Some of our best times together have always involved a big meal. Мы всегда обедали вместе в те лучшие времена.
These are exciting times, my friends, and I know I've said it before... Наступают захватывающие времена, мои друзья, и я знаю, я говорил это раньше...
In pagan times, however, these dances were not simply picturesque jigs. "В языческие времена, однако, эти танцы..."были не просто живописным развлечением...
Maybe he doesn't remember the good times. Может быть, он не помнил хорошие времена.
Now, unfortunately, the times ask for something different. Сейчас, к сожалению, времена требуют чего-то другого.
And the tough times that made us stronger. И трудные времена, которые сделали нас сильнее.
The death of the Waynes would bring troubled times for our family and Gotham. Смерть Уэйнов принесёт тяжёлое времена нашей семье и Готэму.
Because on the Upper East Side, the good times never last forever. Потому что на Верхнем Ист-Сайде, хорошие времена никогда не длятся вечно.
You're always here for me in times of trouble. Ты всегда со мной в трудные времена.
In times like this... some of the freedoms we fought for must be sacrificed. В такие времена... должно пожертвовать некоторыми свободами, за которые мы боролись.
When times change, we have to change with them. Когда времена меняются, мы должны меняться вместе с ними.
You're wrong... times have changed, even if you can't see it here. Ты не прав... времена изменились, даже если ты тут этого не видишь.
In these times, it is a truly admirable resolve. В такие времена это действительно достойное решение.
In these difficult times, it's no help growing desperate. В такие трудные времена не избежать этого растущего отчаяния.
Alas, we live in dangerous times. Увы, опасные времена на дворе.
I realize times have changed in the high schools as well. Я понимаю, что времена изменились и в школах.
Without it, the good times are over for us. Без него закончились хорошие времена для нас.
Something that did not bind them in good times. Нечто, что не связывало их в хорошие времена.
In such unfortunate times, I can't say bright is dark. Даже в неспокойные времена нельзя называть черное белым.
We had no way of knowing that all the times would be desperate. Мы и знать не знали, что все времена окажутся трудными.