In this, the darkest of times, we have to be better. |
Сейчас, в горькие времена мы должны стать лучше. |
'These were the life and times of Angelica Fanshawe. |
Таковы были жизнь и времена Анжелики Фэншоу. |
No, no, in earlier times, you would've been worshipped. |
Нет, нет, в былые времена тебе бы поклонялись. |
Babies are such a sign of hope in dark times. |
Дети - символ надежды в темные времена. |
There are times when lies... lack sufficient power. |
Бывают времена, когда ложь... недостаточно сильна. |
Some of our best times together have always involved a big meal. |
Мы всегда обедали вместе в те лучшие времена. |
These are exciting times, my friends, and I know I've said it before... |
Наступают захватывающие времена, мои друзья, и я знаю, я говорил это раньше... |
In pagan times, however, these dances were not simply picturesque jigs. |
"В языческие времена, однако, эти танцы..."были не просто живописным развлечением... |
Maybe he doesn't remember the good times. |
Может быть, он не помнил хорошие времена. |
Now, unfortunately, the times ask for something different. |
Сейчас, к сожалению, времена требуют чего-то другого. |
And the tough times that made us stronger. |
И трудные времена, которые сделали нас сильнее. |
The death of the Waynes would bring troubled times for our family and Gotham. |
Смерть Уэйнов принесёт тяжёлое времена нашей семье и Готэму. |
Because on the Upper East Side, the good times never last forever. |
Потому что на Верхнем Ист-Сайде, хорошие времена никогда не длятся вечно. |
You're always here for me in times of trouble. |
Ты всегда со мной в трудные времена. |
In times like this... some of the freedoms we fought for must be sacrificed. |
В такие времена... должно пожертвовать некоторыми свободами, за которые мы боролись. |
When times change, we have to change with them. |
Когда времена меняются, мы должны меняться вместе с ними. |
You're wrong... times have changed, even if you can't see it here. |
Ты не прав... времена изменились, даже если ты тут этого не видишь. |
In these times, it is a truly admirable resolve. |
В такие времена это действительно достойное решение. |
In these difficult times, it's no help growing desperate. |
В такие трудные времена не избежать этого растущего отчаяния. |
Alas, we live in dangerous times. |
Увы, опасные времена на дворе. |
I realize times have changed in the high schools as well. |
Я понимаю, что времена изменились и в школах. |
Without it, the good times are over for us. |
Без него закончились хорошие времена для нас. |
Something that did not bind them in good times. |
Нечто, что не связывало их в хорошие времена. |
In such unfortunate times, I can't say bright is dark. |
Даже в неспокойные времена нельзя называть черное белым. |
We had no way of knowing that all the times would be desperate. |
Мы и знать не знали, что все времена окажутся трудными. |