Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Land is in short supply on islands in the best of times, and that land has long been taken. На островах и в лучшие времена не хватало земли, и эта земля давно была занята.
There is no gainsaying the fact that these have been very trying times for the United Nations in the area of peace and security. Не будет преувеличением сказать, что нынешние времена стали для Организации Объединенных Наций весьма тяжелым испытанием в деле поддержания мира и безопасности.
To keep pace with the changing times and requirements, I envision the two organizations expanding and diversifying their cooperation through identifying new areas. В целях поддержания мира во времена, характеризующиеся изменениями и новыми требованиями, я считаю, что обе организации должны развивать и разнообразить свое сотрудничество на основе выявления новых направлений.
We fully recognize and acknowledge the undiminished responsibility of States to protect children at all times, in time of peace and in time of conflict. Мы полностью признаем и сознаем неизменную и постоянную ответственность государств за защиту детей во все времена - в мирное время и в периоды конфликтов.
This is the case most of all when times are hard. Так обстоит дело особенно в тяжелые времена.
In times of tight fiscal policy, family benefits have not always been protected as well as other social security benefits. Во времена жесткой финансово-бюджетной политики правительства не всегда щадили семейные пособия так же, как и другие пособия по линии социального обеспечения.
I met many women and men, who have very little in the best of times, awash in a sea of suffering. Я встречался со многими людьми, которые и в лучшие времена имеют совсем немного, а теперь на них обрушились огромные страдания.
He chose to include the principle in the draft articles since it was equally applicable in times of crisis arising out of the onset of a disaster. Он решил включить этот принцип в проекты статей, поскольку он равным образом применим во времена кризисов, обусловленных бедствиями.
These buffers should be built up in good times and run down in bad, allowing the financial system to absorb emerging strains more easily and dampen amplification mechanisms. Такие резервы должны создаваться в добрые времена и расходоваться в плохие, с тем чтобы финансовая система могла легче разряжать возникающую напряженность и противодействовать механизмам усиления.
She stressed the importance of an "enabling State" in promoting entrepreneurship and innovation, especially in times of economic crisis. Она подчеркнула важное значение концепции "благоприятствующего государства" в деле поощрения предпринимательства и инновационной деятельности, особенно во времена экономического кризиса.
There was also highlighted that in crisis times is safer to support innovation within an established enterprise rather than to support a new project from ground zero. Было подчеркнуто также, что в кризисные времена безопаснее оказывать поддержку инновационной деятельности на уже действующем предприятии, чем поддерживать новый проект с нуля.
There is evidence that, in times of economic hardship, social cohesion comes under threat through increased social tensions and violent conflict. Есть основания считать, что во времена экономических трудностей существует угроза социальному единству, обусловленная повышением социальной напряженности и выливающаяся в жестокие конфликты.
Preserving health spending, in particular for the most vulnerable, is critical in times of crisis in order to ensure equitable access to care. Сохранение расходов на здравоохранение, в частности для наиболее уязвимых групп населения, необходимо для обеспечения равного доступа к медико-санитарному обслуживанию во времена кризиса.
During these economic hard times, competition policy will be different from what it was during the great moderation of the past decade. В эти тяжелые для экономики времена политика в области конкуренции будет отличаться от политики, проводившейся в период значительного спокойствия в прошедшем десятилетии.
It was noted that in such times, access to financing is limited due to the collapse in export revenues and foreign investment and a consequent tightening of credit conditions. Было отмечено, что в такие времена доступ к финансированию ограничивается из-за резкого уменьшения экспортных поступлений и иностранных инвестиций и обусловленного этим ужесточения условий кредитования.
B. What Administrative Efficiency can do for development in times of slow growth В. Что может дать для развития административная эффективность во времена медленных темпов роста?
Urgent action is called for in these difficult times characterized by the coexistence of multiple crises. В эти трудные времена, когда одновременно дают о себе знать многочисленные кризисы, назрела необходимость принятия неотложных мер.
While UNIDO was facing difficult times and tough trade-offs, its specialized know-how was more relevant than ever and the demand for its services was steadily increasing. ЮНИДО переживает непростые времена и вынуждена идти на трудные компромиссы, но при этом ее экспертные знания и опыт сейчас актуальны как никогда ранее, а спрос на ее услуги непрерывно повышается.
They offered security during times of economic decline; they did not engage in negative risk selection; and they reinvested any surpluses in providing further housing. Они дают чувство надежности во времена экономического спада; они не занимаются неблагоприятным отбором риска; они реинвестируют любые излишки в предоставление дополнительного жилья.
The solution to this trade-off requires a change of behaviour during "good times", with less external debt, more reserves and policies aimed at limiting currency appreciation. Для решения этой дилеммы необходимо изменить поведение в «тучные времена» таким образом, чтобы добиться снижения внешнего долга, увеличения резервов и проведения политики, направленной на ограничение роста валютных курсов.
The truth is that in the Middle East, at all times but especially during these turbulent days, peace must be anchored in security. Правда в том, что на Ближнем Востоке во все времена, но особенно в эти неспокойные дни мир должен основываться на безопасности.
The trying times and the internal and external challenges that caused them are certainly not over, as Africa continues to struggle in a difficult and complex international environment. Тяжелые времена и те внутренние и внешние проблемы, которые привели к ним, безусловно, не ушли в прошлое, и Африка продолжает борьбу в трудных и сложных международных условиях.
Social protection provides cushions to the vulnerable population and enables people to better overcome poverty and social exclusion in times of financial turmoil and difficulty. Система социальной защиты содействует созданию благоприятных условий для находящихся в уязвимом положении групп населения и позволяет им более эффективно бороться с бедностью и социальной изоляцией в трудные времена финансовой нестабильности.
The reality is that the majority of workers do not have a safety net to rely on in times of need. Реальность заключается в том, что большинство трудящихся не имеют никакого механизма социальной защиты, на который можно было бы опереться в тяжелые времена.
Temporary migration has long been an important element in rural livelihoods during times of stress, but increasing numbers migrate internationally and for longer periods. Временная миграция уже давно стала важным элементом жизни сельских районов в тяжелые времена, однако все больше людей начинают мигрировать по всему миру в течение более длительных периодов времени.