Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
These 20th-century specimens took food for granted and ate indiscriminately, although during those times, half the world population was underfed. Ёти индивиды из 20-го века принимали всЄ это как должное и поглощали всЄ без разбора, хот€ уже и в те времена половина земной попул€ции недополучала пищи.
Unlike the islands of Fiji appears to have undergone at least two periods of rapid culture change in prehistoric times. В отличие от островов Полинезии, цивилизация которых непрерывно и поступательно развивалась с момента зарождения, Фиджи, судя по всему, пережили в доисторические времена, по крайней мере, два этапа быстрых культурных перемен.
SHE SPEAKS OWN LANGUAGE I've had some good times over the years. И у меня бывали хорошие времена.
In former times, other clans would have gladly taken in any ronin who'd earned a name for himself. В лучшие времена любой клан взял бы себе опытного воина.
The reason journalists are scared of technology is this: the profession's largest institutions are going through tough times because of the changing way that people are consuming news. Вот почему журналисты боятся новых технологий: крупнейшие профессиональные организации переживают трудные времена из-за изменения формата потребления новостей.
And yet it is in times like this that I think architecture can thrive with big ideas, ideas that are not small. Но именно в такие времена архитектура может стать двигателем великих идей.
He said he'd stand behind the young heir to the Toyotomi's legacy for all times to come. Он клялся поддерживать молодого наследника рода Тоётоми во все времена.
The times, they have A-changed, and it is up to us to A-change them back. Времена А-изменились, и от нас зависит А-изменить их обратно.
However, there were times I feared that he would find another pupil. И наступят, однако, времена, которых я боюсь...
But do you remember the unhappy times of the Borgias,... Помните ли Вы прегорестные времена правления семейства Борджия,...
Well, back in olden times, a large, fat person like this was a person of power. Вспомним старые времена, когда такие толстяки были людьми, наделенными властью.
Whether times are good or bad, happy or sad Let's, let's stay together. Будь то в хорошие времена или плохие, веселые или грустные.
RACHEL: Of cheer again Happy times Happy times Happy nights Happy nights От приветствия снова Счастливые времена Счастливые времена
There were times when the area stretching north to Navan, Wicklow Kilderai west and south, were also times when that area has significantly declined. Были времена, когда район к северу, чтобы Наван, Уиклоу Kilderai западе и юге Были времена, когда этой области существенно снизился.
These are grim economic times, fellow TEDsters, grim economic times indeed. Мы живём в мрачные экономические времена товарищи ТЭДстеры, поистине мрачные экономические времена.
Yet the moment we speak about prisons, it's as though we're back in Dickensian times, if not medieval times. Но как только мы говорим о тюрьмах, мы словно возвращаемся во времена Диккенса, а, может, и в средневековые времена.
Let's take her for a spin to the malt shop like old times. Сгоняем за пивом, как в старые добрые времена.
In good times, this may go unnoticed, but in bad times, when firms are allowed to cut wages or fire employees en masse to reduce costs, this flexibility for employers translates into insecurity for workers, especially in the absence of adequate universal social protection. Когда с экономикой все в порядке, этого никто не замечает, но в тяжелые времена, когда предприятия могут снизить зарплату или в массовом порядке уволить служащих для сокращения своих расходов, такая гибкость действий нанимателей оборачивается беззащитностью работников, особенно в отсутствие надлежащей всеобщей социальной защиты.
The key effective and expiration times must be bounded by the token effective and expiration times. Времена начала и конца действия ключа должны быть ограничены временами начала и конца действия маркера.
Spring, fall, and winter are the best times of the year to experience the desert areas of the county while fall and summer are good times to enjoy the mountains. Весна, осень и зима - лучшие времена года для того, чтобы познакомиться с пустынными областями округа, в то время как осень и лето особенно хороши для того, чтобы наслаждаться горами.
In tough times, he'd kept his oath to protect and serve... just like the thousands who walk their beats every day. В трудные времена он остался верен клятве служить и защищать, как и те, кто патрулирует свой район.
Don't pick now of all times to work properly! Припомни времена, когда ты работала правильно!
I know times are tough, but it doesn't make sense for anyone in the game to rob our vics for fake cash. Я знаю, времена сейчас тяжёлые, но для любого в игре бессмысленно грабить наших жертв ради фальшивых денег.
Barbalon will take you back to the times of Jules Verne while offering you comfortable seating in the basket of a flying balloon. Барбалон, который вернет Вас во времена Жюль Верна, предлагает Вам посидеть прямо в корзине дирижабля.
Fami has to be there for family during times like this. Семья должна держаться вместе в такие времена.