Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Like most other global issues, utilization of migration for its potential contribution to development requires a shared global responsibility, which has been one of the cardinal principles of cooperation in our times. Как и большинство других глобальных вопросов, вопрос использования потенциального вклада миграции в развитие требует совместной глобальной ответственности, что во все времена являлось одним из основополагающих принципов сотрудничества.
It was envisaged that every effort would be made to ensure that programmes for children are protected in times of economic austerity and structural adjustment. Предусматривалось, что будет делаться все возможное для обеспечения защиты программ в интересах детей во времена жесткой экономии и структурной перестройки.
This is a situation which no other country in the world has experienced before, not even the fathers of colonialism in earlier times. С таким положением еще не сталкивалась ни одна другая страна мира, включая отцов колониализма в прежние времена.
Many disparities stem in turn from forms of discrimination that represent a direct violation of children's rights and involve children being excluded or left behind - even in the best of times. Многие проявления неравномерности проистекают, в свою очередь, из форм дискриминации, которые представляют собой прямое нарушение прав детей и выражаются в том, что дети оказываются в изоляции и оттесняются на задний план - даже в лучшие времена.
Monitoring units work frequently in geographical or thematic networks with redundant communication channels that are able to resist the disruption which immediately affects public telecommunications networks in times of crisis. Подразделения по мониторингу зачастую функционируют в составе географических или тематических сетей, располагающих резервными коммуникационными каналами, которые способны противостоять дезорганизации, которая во времена кризиса сразу же сказывается на публичных телекоммуникационных сетях.
Let me conclude by wishing you all well in the future and by expressing the hope that our paths will cross again in more peaceful times. И в заключение позвольте мне пожелать всем вам всего хорошего на будущее и выразить надежду, что наши пути еще пересекутся в более спокойные времена.
Yet, the deliberative function of the Disarmament Commission becomes all the more important when times and situations are complex. Однако когда наступают сложные времена и складываются сложные ситуации, совещательная функция Комиссии по разоружению становится особенно важной.
That is an enormous advantage during times when prices are good, because it provides a very efficient mechanism for the social distribution of income. Это огромное преимущество в те времена, когда цены на кофе высоки, потому что это создает очень эффективный механизм для социального распределения дохода.
Within the historical area of Santo Domingo there is no need of special imagination to plunge into those distant times when Quisqueya was developed by the Spanish crown. В исторической зоне Санто-Доминго не требуется особого воображения, чтобы погрузиться в те далекие времена, когда Кискейя осваивалась испанской короной.
Marketing services agencies will face challenging times, although investments in emerging markets will continue and market research will remain a relatively safe haven. «У маркетинговых агентств впереди сложные времена, хотя инвестиции в развивающиеся рынки не прекратятся, а маркетинговые исследования останутся относительно востребованными.
Some times, without let us can perceive, grow in our interior, from a resentment or of a supposed rivalry, the jealousy feeling. Некоторые времена, без препятствовали нам могут воспринять, растут в нашем интерьере, от resentment или supposed соперничества, ощупывания ревности.
She lived about sixty years later than Helena of Constantinople, the mother of Constantine the Great, whom she has been confused with in times past. Она жила шестьюдесятью годами позже святой Елены, матери святого Константина Великого, с которой её иной раз путали в прежние времена.
Like many ancient road systems, the Shu Roads formed a network of major and minor roads with different roads being used at different historical times. Как и многие древние дорожные системы, Дороги Шу сформировали сеть крупных и второстепенных дорог с разными путями, используемыми в разные исторические времена.
I've passed really bad times and I've suffered, but now I'm prepared to help the team go up in the league table. Я прошел очень плохие времена и страдал, но теперь я готов помочь команде подняться в турнирной таблице».
ShelterBox has also recently joined a network of experts who can be called on by the UK Government in times of international crisis, such as famine, floods and earthquakes. ShelterBox также недавно присоединился к сети экспертов, которые могут быть вызваны правительством Великобритании во времена международного кризиса, таких как голод, наводнения и землетрясения.
That substantial capital and huge liquidity gives banks the flexibility they need to continue to lend to UK businesses and households even during challenging times. Значительные капиталы и огромная ликвидность дают банкам гибкость, они должны продолжать кредитовать предприятия и населения Великобритании даже в трудные времена.
He has travelled the world in ancient times as a slave, secretly studying under various sorcerers and holy men of the Middle and Near East. В древние времена он путешествовал по миру в качестве раба и тайно обучался магии у различных волшебников и священных центристов на Ближнем Востоке.
People are much more interdependent than in ancient times, and become egoistic or class-conscious in order to save some freedom for themselves. Люди гораздо более взаимозависимыми, чем в древние времена, и стали эгоистическими или классов-ориентированными для того, чтобы сохранить какую-то свободу для себя.
Valentine's Day have their praźródło in Roman times, during the reign of Emperor Claudius II. День святого Валентина имеют praźródło в римские времена, во времена правления императора Клавдия II.
In all the times the gypsy music from Russia was the base of the style of the band. Во все времена основой стиля группы являлась цыганская музыка из России.
Another possible interpretation for the name is "fire on the cape," hinting at the existence of a lighthouse for seafarers in ancient times. Существует и иное толкование - «огонь на мысу», намекающее на существование здесь в древние времена маяка для мореплавателей.
Buildings for accommodation had also been constructed for the workers, who during the company's most prosperous times were around 100 in number. Для рабочих были построены жилые помещения: в самые благополучные времена завода их число составляло около сотни.
The city stood on a low spur on the north side of Mount Erciyes (Mount Argaeus in ancient times). Город стоял на низкой шпоре на северной стороне горы Эрциес (гора Аргиус в древние времена).
And everything which Google has only a little success, Microsoft certainly is anything but happy times! И все, что Google имеет лишь небольшой успех, Microsoft, безусловно, это ничего, но счастливые времена!
In that times (as well as today) a house ought to represent wealth and taste of its owner. В те времена (впрочем, как и сейчас) дом должен был показывать богатство и вкус своего владельца.