Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Come on, I mean, desperate times. Бросьте, в смысле, отчаянные времена.
Design is a slippery and elusive phenomenon, which has meant different things at different times. Дизайн - это скользкий и неуловимый феномен, который в разные времена трактовался по-разному.
These aren't good times for a woman like you, trustworthy, independent, different. Это не хорошие времена для такой женщины, как ты, честной, независимой, другой.
The guiding light of his virtuous heart providing illumination in these dark and troubling times. Свет его добродетельного сердца разгонит тьму в эти не спокойные времена.
I know things are different now, times have changed. Я знаю, что сейчас все по-другому, времена изменились.
Fellow Council, these are indeed dark times. Сотрудники Совета, это действительно тяжёлые времена.
I think she's coming off some hard times and needs a job. Думаю, она прошла через трудные времена, и ей нужна работа.
They remind me of my kids in good times, when they were young... Они напоминают мне моих детей в хорошие времена, когда они были молодыми...
You must've had some good times together. У вас, наверно, были неплохие времена.
They were more direct times, Ma'am. То были другие времена, мэм.
You know, Uncle... there have been times when I have doubted my own judgement. Знаете, дядя были времена, когда я сомневалась в своих суждениях.
What wicked times we live in, Lieutenant. В какие ужасные времена мы живем, лейтенант.
These are trying times, but our hard work is paying off. Это трудные времена, но наш тяжкий труд будет вознагражден.
In a dangerous world, in dangerous times... experience isn't optional. В опасном мире в опасные времена опыт - не нечто необязательное.
Remember, a sense of humour will help you through difficult times. Помни, чувство юмора поможет тебе пережить трудные времена.
These are tumultuous times, and any deceitful noble could use you for mean-spirited purposes against the throne. Сейчас беспокойные времена, и любой непорядочный дворянин может использовать вас в своих злых умыслах против Короны.
They say it's because the war is over that times are hard. Они говорят, времена тяжелые потому, что война кончилась.
But... I guess times have changed. Но... похоже, времена изменились.
It's times like this that the family needs to stay together. В такие времена семья должна сплотиться.
A gateway to other times and dimensions, if I'm correct. Врата в другие времена и измерение, если не ошибаюсь.
Bad times are coming, and we have to be ready. Грядут тяжёлые времена, и нужно быть готовыми.
I would think a courtesy would be you sticking with me through my tough times, Claire. Думаю, вежливо было бы остаться со мной в тяжелые времена, Клэр.
But our marriage has been through hard times, and we always pull through. Но наш брак переживал трудные времена, и мы всегда справлялись.
Good enough for a solo record, you know, like old times. Достаточно хорошо для записи соло, вы знаете, как в старые времена.
People need someone to believe in in times like this. Людям нужно верить в кого-то в подобные времена.