Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
And there were different times in her life. У неё в жизни были разные времена.
It's times like these that our faith is challenged. Во времена, когда наша вера подлежит испытанию.
He faces extensive rehab, and they'll be tough times ahead, I'm afraid. Ему предстоит серьёзная реабилитация, и, боюсь, это будут тяжёлые времена.
This was the first stop of 53 rest stops in samurai times. Во времена самураев, здесь была первая остановка из 53.
You've never gone hungry, even at the worst of times. Ты никогда не оставалась голодной, даже в самые тяжелые времена.
I mean, anybody in a relationship with anybody knows that there are times when things are difficult. Всякий, кто долго пробыл в отношениях знает: бывают времена, когда становится сложновато.
This man here, my brother, Tommy, helped me survive through some of the worst times. Вот этот парень, мой брательник, Томми, помог мне пережить самые скверные времена.
Lots of people got crucified in those times. В разные времена распяли множество людей.
I'd fallen on hard times, developed a taste for rye whiskey. У меня были тяжелые времена, в итоге я пристрастилась к виски.
Yes, especially during tough times. Да, особенно в трудные времена.
Totalitarian ideas and ideologies can take on different shapes at different times. Тоталитарные идеи и идеологии могут приобретать различные формы в разные времена.
The report reflects a deep comprehension of the strong currents of history flowing in these troubled yet interesting times. Доклад отражает глубокое понимание тех сильных потоков, определяющих движение истории в эти тревожные, но все же интересные времена.
There are times when I think it might be better to leave it all in Voiello's hands. Бывают времена, когда я думаю, что может быть лучше оставить все это Воелло.
That's what we need, my friends, in these difficult times. Вот что нам необходимо, друзья мои, в эти тяжёлые времена.
Look, I don't like priests at the best of times. Слушайте, я и в лучшие времена не любил священников.
In other circumstances and at other times, Member States had understood and accepted similar curtailments, delays and eliminations. При других обстоятельствах и в другие времена государства-члены понимали суть подобных сокращений, отсрочек и отмен и соглашались с ними.
Saddled as it is with diminishing resources and increasing uncertainty regarding its role and mandate, the United Nations is going through trying times. Обремененная вопросами скудеющих ресурсов и растущей неуверенности в отношении ее роли и мандата Организация Объединенных Наций переживает тяжелые времена.
The chain that went back to Neolithic times is broken. Цепь, которая шла во времена неолита, разорвана.
In times of trouble, family must stick together. В трудные времена семья должна держаться вместе.
But times passed, and things have changed. Но те времена прошли и всё изменилось.
Admittedly, the Organization has experienced rough times and has suffered several setbacks during the course of its existence. Нельзя отрицать того, что за время своего существования Организация пережила тяжелые времена и потерпела несколько неудач.
Raising all that money in these troubled economic times. Зарабатывать деньги в эти трудные экономические времена.
Yes, there are times when this country's priorities are exactly right. Да, бывают времена, когда приоритеты этой страны являются точно правильными.
Our modern drug prescription system has served us very well for many decades, but times have changed. Наш современная система отпускать лекарства по рецепту очень хорошо служила нам многие десятилетия, но времена изменились.
The Mediterranean region was severely deforested during classical times by the exploitation of fuel and timber. Средиземноморский регион был подвергнут сильному обезлесению в античные времена в результате использования лесных ресурсов для получения топлива и древесины.