Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
My little Ghostess, just like old times... almost. Моя маленькая Призракелла, прямо как в старые времена... почти.
But the times have changed, and my price has gone up a thousandfold. Но времена изменились, и моя цена тысячекратно возросла.
They need to return to prehistoric times and go hunting. Им нужно вернуться в доисторические времена и охотиться на мамонтов.
In such hard times continue public their usual chores. В такие времена мы делаем то, что делали всегда.
It would be like new times. Это походило бы на новые времена.
But has been used at different times in Europe as well. Это использовалось и в Европе в разные времена.
It's the times, the society we live in. Такие времена, такое общество, в котором мы живём.
Well, you know, the times they are a changin'. Ну, знаешь, времена, они - всегда меняются.
During in good times and - and flu season. И в хорошие времена и во время сезона гриппа.
Given these vexing times, we can't make exceptions. Учитывая эти неприятные времена, боюсь мы не можем делать исключения.
There are times that's exactly the right language to use. Сейчас времена, когда этот язык - именно то, что нужно использовать.
In those remote times, everything seemed easier, Mama. В те ушедшие времена всё казалось легче, мама.
Hard times hit like never before. Настали времена, трудные как никогда.
These are desperate times, Mrs. Lovett. О, эти отчаянные времена - требуют отчаянных мер.
In times past, this mark aroused great fear. В былые времена, такая метка вызывала всеобщий страх.
You know, this feels really nice, like old times. Знаешь, сейчас внутри так хорошо, как в старые времена.
But there are times when the truth is more hurtful. Но бывают времена, когда правда ещё больнее.
I think I mentioned that I don't like rats at the best of times. Кажется, в лучшие времена я упоминал, что не люблю крыс.
There are times when rage is the only rational response. Бывают времена, когда ярость - единственная адекватная реакция.
You can come back and work for me like old times. Ты мог бы вернуться и работать на меня как в старые времена.
But there are times when no one else would do it. Но существуют времена, когда не может никто.
These walls must remind your Grace of other times. Эти стены должно быть напоминают вам иные времена.
Even at the best of times, only official tour groups are allowed beyond Rangoon. Даже в лучшие времена только официальным группам разрешают выезд из Рангуна.
I know how hard times can affect people. Я знаю как трудные времена могут повлиять на людей.
I mean, marriage is about working through the tough times. Я имею в виду, брак это, когда люди проходят через тяжелые времена.