Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Can't stand cats at the best of times. Я и в лучшие времена терпеть не мог кошек.
The Hybristic was summoned in ancient times to quell those who thought of overthrowing their masters. Гибристика призывали в Древние времена чтобы подавлять тех, что думал, что превзошёл своих учителей.
You see, just like old times. Видишь, всё как в старые времена.
There are times when wrong-doing may be necessary. Бывают времена, когда приходится творить зло.
Frankie, it's like old times. Фрэнки, это как в старые времена.
Would be fun, like old times. Будет весело, как в старые времена.
These are very exciting times because I have just uploaded Miranda's very first video... to the World Wide Web. Наступили волнующие времена, потому что я загрузил первое видео Миранды во Всемирную Паутину.
In times of economic hardship, it would be irresponsible of us to increase the offer beyond £2,000. Во времена экономического спада с нашей стороны было бы безответственно предлагать больше 2000 фунтов.
Having survived the dry, barren times, animals can now reap the rewards. Пережив сухие бесплодные времена, животные могут теперь получить награду.
Be like old times, boy. Как в старые времена, сынок.
To be more precise, it was built in communist times. На самом деле он был построен в коммунистические времена.
These are godless times, Mrs. Snell. Времена нынче безбожные, миссис Снелл.
It has witnessed dramatic social change and offered spiritual leadership in troubled times. Она стала свидетелем драматичных социальных изменений и предлагала духовное руководство в тяжёлые времена.
Everyone here fell on hard times. Здесь для всех настали тяжёлые времена.
Well, almost like old times. Ну, почти как в старые времена.
It's common to all countries, at all times. Она общая для всех стран, на все времена.
All of us been going through some tough times here. Все из нас проходят через сложные времена.
The Red Road is hard to travel in these times, grandson. По Красной дороге в наши времена трудно идти, внук.
I understand these are extraordinary times, but I have to know that I can rely on my senior officers. Я понимаю, сейчас напряжённые времена, но я должен знать, что могу положиться на своих офицеров.
Someone that has stood beside me when times were darkest. Тому, кто держался рядом, когда настали тёмные времена.
That sounds more like old times. Говоришь совсем, как в старые времена.
It'll be like old times, only now we're older and wiser and more mature. Как в старые времена, только мы стали старше и мудрее и более зрелыми.
Through rehab, my darkest times. Прошла через реабилитацию, через мои самые трудные времена.
Like I say, times are hard. Как я и говорил, времена тяжёлые.
And my husband is quite private, even in the best of times. И мой муж довольно скрытен, даже в лучшие времена.