Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
There were times on Velona where I thought I was losing my mind. На Велоне бывали времена, когда мне казалось, что я теряю рассудок.
Different plants produce their pollen at different times of year. Разные растения производят пыльцу в разные времена года.
When times change, don't forget to mention who saved you. Когда времена изменятся, не забудьте упомянуть, кто вас спас.
You and I have been through tough times, Suze. Мы с тобой переживали трудные времена, Сюз.
A sword like crystal clear water at all times. Меч, как вода, кристально чист во все времена.
Sung Woo, right now I'm not having some good times... Сан-Ву, сейчас у меня не лучшие времена.
I am reminded of the old good times, when I not afraid to shoot up. Я вспоминаю старые добрые времена, когда я не боялась снимать трубку.
I know times are tough right now, and I laud your thriftiness. Я знаю, времена настали суровые, и меня восхищает ваша запасливость.
It was considered a merciful form of execution in ancient times. Он считался милосердным методом казни в древние времена.
You know, there were times that I envied the spies. Бывали времена, когда я завидовал шпионам.
(SIGHS) It's times like this I miss old Lisbeth. В такие времена я скучаю по старой Лисбет.
Look... this family has been through tough times before and we know how to deal with it. Послушайте... наша семья уже переживала сложные времена и раньше, и мы знаем, как с этим справиться.
But there are also times no-one else can. Но существуют времена, когда не может никто.
In difficult times know how you're and what you're capable of. Только в тяжелые времена понимаешь, чего ты стоишь и на что годен.
But We have fallen oon hard times. Но у нас сейчас трудные времена.
And on the once dust-choked plains of Amboseli there is a return to the good times. И на равнины Амбосели, когда-то покрытые пылью, возвращаются хорошие времена.
These are dark times, there is no denying. Темные времена настали, в этом нет сомнений.
These are trying times for us, you understand. Мы переживаем тяжелые времена, понимаете.
In difficult times most of all, His voice is everywhere. В трудные времена его голос звучит повсюду.
There are times others can do it... Бывают времена, когда другие могут сделать это...
This will be just like old times, breaking into a house. Это будет как в старые времена, вломимся в дом.
At all times, meteor showers frightened people. Во все времена, метеоритные дожди пугали людей.
It's just, you know, it's hard times. Это просто, вы знаете, это тяжелые времена.
He's been through some really tough times, had some toxic relationships. Ведь он пережил весьма тяжёлые времена, был в ядовитых отношениях.
Look, I love you guys, I appreciate your masculine bonhomie, but times are tough. Слушайте, я люблю вас, и ценю ваше мужское дружелюбие, но времена суровы.