Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Well, it's important to be sensitive during sensitive times, and, so... Ну, важно быть чутким в сложные времена, так что...
In those times our country was ruled by mafias: small, medium-sized and big В те времена в нашей стране правили мафии, - маленькие, средние и большие.
It is a primal art form used in ancient times to express yourself with the body! Первобытное искусство, которым в давние времена выражали мысли через язык тела
These are difficult times of testing, Mr. Mehmet. В очень трудные времена живём, Мехмет-бей. Словно испытание!
But there were times when I stopped them, when I said no to the families. Но были времена, когда я останавливал их, когда я отказывал семьям.
When Diego entered difficult times, his wife Claudia turned into his guardian angel, into a woman who held the keys to his family fortress. Когда у Диего начались трудные времена, его жена Клаудия стала его ангелом-хранителем, женщиной, которая хранила ключи к его семейной крепости.
They use it to get to the truth, and they do what mature leaders do everyday; they have difficult conversations with difficult people, sometimes during very difficult times. Они используют эти знания, чтобы докопаться до истины, и делают то, чем опытные руководители занимаются каждый день: они проводят трудные переговоры с трудными людьми, и порой в весьма нелегкие времена.
I had me... some high old times. Да, бывали... бывали у меня свои времена.
And the tilt also explains the sun's angle of elevation at different times of year, and predicts that the seasons will be out of phase in the two hemispheres. Наклон объясняет также угол восхождения солнца в разное время года, и предсказывает, что времена года в разных полушариях будут в противофазе.
And I can honestly say that this album has been a constant source of inspiration to me and a great comfort in times of stress. И честно скажу: этот альбом был для меня неизменным источником вдохновения и величайшим утешением в тяжелые времена. что он в целлофановой упаковке.
I went down and I said, All right, you folks take that money, put in your pocket, keep it, then go back, get some more if you can, because times is rough. И тогда я поехал туда и сказал им: Хорошо, ребята, возьмите эти деньги, положите в карман, потом приезжайте и берите еще, пока дают, потому что времена нынче тяжелые.
Ted watches Star Wars in sickness and in health, in good times and in bad. Тед смотрит "Звездные войны", когда болеет и когда не болеет, в хорошие времена и в плохие.
How can you be in bad times when you buy shoes that cost 30,000? Как это у тебя плохие времена, когда ты покупаешь туфли за 300 долларов?
There have been times where for her own sake, in order to do her job and for her to remain an honest source for reporters... Бывают времена когда ради неё самой, для того чтобы делать свою работу и чтобы остаться честным источником для репортёров...
Amazing times, these, don't you think? О времена, о нравы, не считаете?
Well, we've had the good times, right? Ну, мы видали и хорошие времена.
And did those feet, in ancient times, И те зубы, В те времена,
These are troubled times and so I try to always carry it, but if you hadn't appeared, I don't want to imagine. Времена неспокойные, я всегда стараюсь держать ее при себе, но если бы вы не пришли, я бы уже ничего не говорил.
And then, bad times only bring us closer, don't they? К тому же тяжёлые времена нас только сближают, не так ли?
In times of crisis, he was a tireless reminder... to all Americans, to every citizen of the world, to heed those better angels within ourselves. Во времена кризиса, он был неутомимым напоминанием... всем американцам, каждому жителю планеты, что нужно беречь ту лучшую сторону, живущую в каждом из нас.
In everything he does, at all times! Во всех своих делах, во все времена!
But those were difficult times of authoritarianism and oppression, and Jozsef Antall had to pay in arbitrary imprisonment for his dreams of democracy and freedom. Но то были трудные времена авторитаризма и притеснения, и Йожеф Анталл заплатил за свои мечты о демократии и свободе тюремным заключением.
The United Nations has a legitimate right to feel proud of the important role it has played in the South African process, always cooperating with the people of that country at all times, and prepared to develop a special relationship with them. Организация Объединенных Наций имеет законное право испытывать гордость от сознания той важной роли, которую она играет в южноафриканском процессе, всегда сотрудничая с народом этой страны во все времена и будучи готовой развивать с ним особые отношения.
The natural resources with which providence has endowed us and the favourable prospects guaranteed by our human resource, our people, who have always demonstrated intelligence, creative audacity and courage in times of danger, inspire us with optimism. Природные ресурсы, которыми судьба наделила нас, а также прекрасные перспективы, гарантируемые нам нашими людскими ресурсами, нашим народом, который всегда демонстрировал ум, созидательную смелость и мужество во времена опасности, вселяют в нас оптимизм.
I believe that in these troubled times, which are marked by indiscriminate violence against children, the Olympic Movement should increasingly act, and play a greater role, on behalf of children. Я считаю, что в эти беспокойные времена, отмеченные беспорядочным насилием против детей, Олимпийское движение должно расширить свое участие и играть большую роль на благо детей.