Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Surely as in ancient times, a goddess has descend from Olympus. Как и в древние времена, богиня спустилась с Олимпа.
In uncertain times such as ours, cooperation is more necessary than ever. В такие непростые времена, как то, в которое мы живем, потребность в сотрудничестве ощущается как никогда остро.
Helps me and others focus in times of trouble. Помогает мне и другим сосредотачиваться в трудные времена.
Well, Jenna, you know, times are tough. Знаешь, Дженна, времена нынче тяжелые.
There's times like this you can decide who and when. В такие времена, как сейчас, ты решаешь кто умрёт и когда.
It is even more crucial in times of crisis when women are hit very hard. Насущность ее решения даже возрастает во времена кризиса, когда они подвергаются весьма чувствительному удару.
Lastly, the Review Conference should declare that the Treaty was binding at all times and in all circumstances. В заключение, Конференции по рассмотрению действия Договора следует принять декларацию о том, что Договор имеет обязательную силу на все времена и при любых обстоятельствах.
It is also vital, in these troubled times, that vulnerable communities be protected. В эти тревожные времена так же жизненно необходимо обеспечить защиту уязвимых общин.
The Guatemalan people welcomed MINUGUA with open arms, standing by the Mission in difficult times and engaging actively in the peace process. Гватемальский народ открыто приветствовал МИНУГУА, поддерживая Миссию в трудные времена и активно участвуя в мирном процессе.
Its birth heralded the fact that cooperation and international brotherhood could bring rays of light to even the darkest of times. Ее рождение ознаменовало тот факт, что сотрудничество и международное братство могут принести лучи света даже в самые мрачные времена.
Women have kept families and communities together in times of trial and difficulty. Женщины объединяют семьи и общины во времена тяжелых испытаний и трудностей.
Women are the first to get fired from work in times of restructuring and reforms, and they get new jobs with more difficulty. Во времена перестройки и реформ женщин увольняют с работы первыми, и им труднее находить новую работу.
The previous system of education was based upon the system established in times of the Socialist Federative Republic of Yugoslavia. В основу предыдущей системы образования был заложен порядок, установленный во времена Социалистической Федеративной Республики Югославии.
The Osu caste system, which had been established in colonial times, no longer existed. Система касты осу, созданной в колониальные времена, больше не существует.
These are optimistic times in the Middle East. На Ближнем Востоке наступили времена, внушающие оптимизм.
This is particularly acute during times of growing responsibilities and limited resources with which to meet these development requirements. Это особо остро ощущается во времена возрастания ответственности и ограниченности ресурсов, необходимых для удовлетворения нужд в области развития.
Three periods can be considered: migration during pre-colonial, during colonial and post-colonial times. Можно рассмотреть три периода: миграция в доколониальную эпоху, в колониальные и постколониальные времена.
Clearly, then, these are not the best of times. Очевидно, что наступили не самые лучшие времена.
That philosophy had led to sustainable agriculture practices which ensured food security for small-scale farmers even in times of agricultural price slumps. На основе этой концепции были введены устойчивые методы ведения сельского хозяйства, которые обеспечили продовольственную безопасность небольших фермерских хозяйств даже во времена резкого падения сельскохозяйственных цен.
In conclusion, the Secretary-General has ably led this Organization in difficult times. В заключение отмечу, что Генеральный секретарь умело руководил нашей Организацией в трудные времена.
There may be dangerous times ahead for the world; I'm not talking about Cuba. Возможно, для мира наступят опасные времена, я не имею в виду Кубу.
These are unusual times demanding exceptional responses. Настали необычные времена, требующие принятия исключительных мер.
No doubt, the Mine Ban Convention represents a sprinkling of multilateralism in the hard times of its twilight. Бесспорно, в трудные времена сумеречного состояния многосторонности Конвенция о запрещении мин, представляет собой ее лучик.
At such times, we would do well to remember what the Treaty has achieved. В такие времена нам было бы неплохо припомнить, чего достиг этот Договор.
However, times have changed for the better. С тех пор времена изменились к лучшему.