Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Yes, these are difficult times and I am just trying to do my job, sir. Да, сейчас трудные времена и я просто пытаюсь делать свою работу, сэр.
We'd had bumpy times, but we'd always seen them through. Разумеется, у нас бывали и трудные времена, но мы всегда держались вместе.
The times could hardly be less auspicious. Времена вряд ли могли быть менее благоприятным.
On the account of how her and the dead guy had set off the alarm a few other times. На счет того, как ей и мертвеца отправился тревогу несколько другие времена.
I know t tse are fragile times. Я знаю, сейчас сложные времена.
This mace, a weapon used in primitive times by vicious, savage war-makers. Эта булава, оружие которое использовали в первобытные времена жестокие воины.
Alright, there are times when I wish weren't alive. Ну да, бывают времена когда я... хочу чтоб они сдохли.
Simpler times in boatyards with dad. Простые времена в лодочной мастерской с отцом.
I guess it's the Jules and Alan show again, - just like old times. Думаю, это снова спектакль Джулс и Алана, как в старые времена.
Comforting each other in times of need... И утешение друг друга в трудные времена...
My dear friends, hard times have fallen upon us. Дорогие друзья, нам приходится жить в трудные времена.
I bring up Mr. Steinbeck because those were simpler times. Я вспомнила Стейнбека, потому что те времена были простые.
Those were the best times, out in the woods together. Прекрасные были времена - в лесу, все вместе.
In olden times, Hecklers provided a needed service To the medieval community. В древние времена, перебивающие оказывали нужные услуги средневековому обществу.
But these aren't normal times. Но сейчас - не обычные времена.
Just because times have changed, it doesn't mean she has. И если времена изменились, это не означает, что она тоже.
Sorowitsch... We're having hard times. Сорович, настали трудные времена, мне тоже не легко.
Dark times are upon us... plague, famine, kings falling. Темные времена... чума, голод, падение королей.
But such are the times we live in. Но в такие времена мы живем.
The Pawnee chapter of the "Liberty or Die" party has hit some hard times. У отделения партии "Свобода или смерть" в Пауни непростые времена.
In hard times, it's nice to have a friend, May. В тяжёлые времена - хорошо, что есть друзья, Мей.
These here are rockhard times for Dewey Crowe. Сейчас настали тяжелые времена для Дьюи Кроу.
As a child, Ramses has been through some rough times. Будучи ребенком, Рамзес прошёл через трудные времена.
In these difficult times, we are all forced to make hard choices. В эти трудные времена нам всем приходится принимать сложные решения.
Prior to modern times, Those were pristine. В те далекие времена они были чистыми.