And I want you to know I understand that change is difficult, but we can and will make it through these challenging times together. |
И я хочу, чтобы вы все знали: я понимаю, что перемены - это тяжело, но мы можем преодолеть и преодолеем эти непростые времена вместе. |
I feel we can't go through another of these terrible times, and I... shan't recover this time. |
Я чувствую, мы не сможем вновь пережить эти страшные времена и на этот раз я не поправлюсь. |
It'll never be like old times because there's the two of you, and then there's me. |
Больше никогда не будет как в старые добрые времена, потому что вы вдвоем, а я один. |
like a town should in times like these. |
Как и подобает городу в тяжелые времена. |
And it's times like that, my lad, when you have to be extra careful. |
В нынешние времена, мой мальчик, ты должен быть особо осторожен. |
In these difficult times, you two and my brother are the only ones... who have stuck by us. |
В эти трудные времена, вы двое и мой брат - единственные... на кого можно полагаться. |
Marriage is about working through the difficult times, right? |
В браке необходимо преодолевать трудные времена, так? |
Indeed, in extraordinary times like those, symbols matter, and many of my early actions as prime minister were wholly or in part symbolic. |
Действительно, в такие экстраординарные времена символы имеют большое значение, и многие мои первые действия на посту Премьер-министра были полностью или частично символичными. |
For me, there is nothing more abnormal about China's unbroken pattern of growth than effective macroeconomic intervention in boom times. |
Для меня нет ничего более аномального в непрерывной модели экономического роста Китая, чем эффективное макроэкономическое вмешательство во времена бумов. |
Hence, funding for public health has been a tough sell in good economic times, and is one of the first targets for retrenchment. |
Следовательно, финансирование здравоохранения было тяжелой продажей в хорошие экономические времена, и является одной из первых мишеней для сокращения расходов. |
That is why, at this month's G-20 summit, participants must focus on providing a credible institutional backstop for the difficult times ahead. |
Именно поэтому, на предстоящем саммите G-20 его участники обязаны сфокусироваться на создании надёжной, институциональной опоры, помогающей пережить грядущие трудные времена. |
In normal times, any effort by a central bank to take short-term interest rates too low for too long will boomerang. |
В обычные времена любые усилия центрального банка сделать краткосрочные процентные ставки слишком низкими на слишком долгое время приводили к эффекту бумеранга. |
In times when the international system has been under assault, only America has had the standing to provide renewed credibility to the rule of law. |
Во времена, когда международная система находилась под давлением, только Америка была способна добавить новое доверие к власти закона. |
Second, in times of widespread distress, liquid portfolios create investment opportunities, as depressed asset prices (often overly so) combine with the capacity to invest while others cannot or will not. |
Во-вторых, во времена бедственного положения в широких масштабах ликвидные портфели ценных бумаг создают инвестиционные возможности, так как заниженные цены на активы (часто чрезмерно) комбинируются с возможностью инвестировать, в то время как другие не могут это делать, или не будут. |
In addition to training the labor force for an age of further automation, sustainable economies must offer protections for workers in good times and bad. |
В дополнение к обучению рабочей силы в рамках эпохи дальнейшей автоматизации, устойчивые экономики должны предлагать рабочим защиту, как в хорошие времена, так и в плохие. |
I know, times are tough and some of you, people, are up against it. |
Я знаю, времена сейчас тяжёлые, и некоторые из вас в трудном положении. |
If it's a law then it will always be true in all times and all places no matter what the circumstances are. |
Если это закон, он всегда будет верен, везде и во все времена, независимо от обстоятельств. |
Yes, the residents of Wisteria Lane are nothing if not loyal, but there are times when that loyalty is put to the test... |
Да, жители Вистерия-Лейн никто, если они не преданны. Но наступают времена, когда преданность подвергается испытаниям... |
It certainly does not imply that a system of private property rights and Anglo-American corporate governance is the right approach for all countries at all times. |
Он, безусловно, не подразумевает, что система прав частной собственности и англо-американские структуры корпоративного управления - это правильный подход для всех стран и на все времена. |
The other term that suddenly became prominent around 1937 was "underconsumptionism" - the theory that fearful people may want to save too much for difficult times ahead. |
Другой термин, который вдруг стал известный всему миру в 1937 году это «недопотребление» - теория, что напуганные люди могут сохранять слишком большую долю доходов на трудные времена впереди. |
Even in the Stalin era - when the economy was much more closed than in Czarist times - industrialization required the import of Western capital and knowhow. |
Даже в эпохе Сталина - когда экономика была гораздо более закрытой, чем в царские времена - индустриализация потребовала импорт западного капитала и ноу-хау. |
By contrast, we in Latin America and Eastern Europe know that democracy has trouble surviving in times of crisis, poverty, and isolation. |
По контрасту, мы, в Латинской Америке и Восточной Европе, знаем, что демократии трудно выжить во времена кризиса, бедности и изоляции. |
In times of crisis, the best guides are theory, which captures the essence of a problem, and the lessons of past experience. |
Во времена кризиса лучшим руководством служат теории, которые отражают суть проблемы, а также уроки опыта прошлого. |
When decisions are made about who gets what aid in times of hardship, it is no surprise that ruling tribes get more than those out of power. |
Неудивительно, что когда принимаются решения о том, кто получает помощь в тяжелые времена и какую помощь, правящие племена получают больше, чем те, которые не находятся у власти. |
These are still not "normal" times, and the "vicious cycles" persist. |
Времена до сих пор «аномальные», и «порочный круг» не разомкнут. |