Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
You were sent here to guide us through troubled times. Вы были посланы сюда направлять нас в трудные времена.
Of course, times are hard now, and people seem less keen to help. Конечно, сейчас тяжёлые времена и люди меньше склонны помогать.
This green and pleasant land in ancient times. В давние времена это была цветущая и благодатная земля.
That's what Susy feels like at the best of times. Так себя чувствует Сюзи в лучшие времена.
We thank you for the gift of companionship in hard times like these. Благодарим Тебя за дар взаимопомощи в тяжелые времена, вроде нынешних.
There were times when she was sweet and gentle, like you. Были времена, когда она была милой и вежливой, как ты.
It's been there even in the darkest of times. Так всегда было, даже в тяжелые времена.
Before we adopted her, she went through some... trying times. До того, как мы удочерили ее, у нее были... тяжелые времена.
When times are tough, that's something that Americans cannot stomach. А когда настают тяжёлые времена, это то, чего американцы не могут выносить.
Mademoiselle, I see the times ahead most dangerous for you both. Мадмуазель, для вас обоих наступают тяжелые времена.
These are troubled times, old friend. Тревожные настали времена, друг мой.
I seem to recall times not long ago that were not so different. Кажется, я помню времена, когда все было точно так же.
In such perilous times, only the known is safe. В такие опасные времена, только известное безопасно.
And in these troubled times, we need laughter. А в эти тяжелые времена, необходимо посмеяться.
But after the war, he fell on hard times. Но после войны он попал в трудные времена.
Apparently, there were times when the secret nearly came out. Оказывается, были времена, когда тайна почти вышла наружу.
You will help me understand these times. Ты поможешь мне понять эти времена.
You see I wanted to be able to remember the good times with Dad when we were all together. Понимаете я хотела помнить только те хорошие времена когда мы были все вместе.
When people are suffering or going through sad times, it's entirely possible to get rid of those feelings in unusual ways. Когда люди страдают, или у них тяжелые времена, вполне нормально избавляться от мучительных чувств таким необычным образом.
It's very hard to drive across Iceland at the best of times. Даже в лучшие времена ездить по Исландии очень сложно.
It is in times like these that we can find comfort in the kindness of our friends. В такие времена доброта наших друзей поддерживает нас.
Just like old times, man. Совсем как в прежние времена, мужик.
But times like these require support. Но в такие времена нужна поддержка.
Look, Olivia, times change. Послушайте, Оливия, времена меняются.
The gallery took possession of a collection of Giuseppe's works in Victorian times. Галерея получила коллекцию работ Джузеппе еще в викторианские времена.