| You were sent here to guide us through troubled times. | Вы были посланы сюда направлять нас в трудные времена. |
| Of course, times are hard now, and people seem less keen to help. | Конечно, сейчас тяжёлые времена и люди меньше склонны помогать. |
| This green and pleasant land in ancient times. | В давние времена это была цветущая и благодатная земля. |
| That's what Susy feels like at the best of times. | Так себя чувствует Сюзи в лучшие времена. |
| We thank you for the gift of companionship in hard times like these. | Благодарим Тебя за дар взаимопомощи в тяжелые времена, вроде нынешних. |
| There were times when she was sweet and gentle, like you. | Были времена, когда она была милой и вежливой, как ты. |
| It's been there even in the darkest of times. | Так всегда было, даже в тяжелые времена. |
| Before we adopted her, she went through some... trying times. | До того, как мы удочерили ее, у нее были... тяжелые времена. |
| When times are tough, that's something that Americans cannot stomach. | А когда настают тяжёлые времена, это то, чего американцы не могут выносить. |
| Mademoiselle, I see the times ahead most dangerous for you both. | Мадмуазель, для вас обоих наступают тяжелые времена. |
| These are troubled times, old friend. | Тревожные настали времена, друг мой. |
| I seem to recall times not long ago that were not so different. | Кажется, я помню времена, когда все было точно так же. |
| In such perilous times, only the known is safe. | В такие опасные времена, только известное безопасно. |
| And in these troubled times, we need laughter. | А в эти тяжелые времена, необходимо посмеяться. |
| But after the war, he fell on hard times. | Но после войны он попал в трудные времена. |
| Apparently, there were times when the secret nearly came out. | Оказывается, были времена, когда тайна почти вышла наружу. |
| You will help me understand these times. | Ты поможешь мне понять эти времена. |
| You see I wanted to be able to remember the good times with Dad when we were all together. | Понимаете я хотела помнить только те хорошие времена когда мы были все вместе. |
| When people are suffering or going through sad times, it's entirely possible to get rid of those feelings in unusual ways. | Когда люди страдают, или у них тяжелые времена, вполне нормально избавляться от мучительных чувств таким необычным образом. |
| It's very hard to drive across Iceland at the best of times. | Даже в лучшие времена ездить по Исландии очень сложно. |
| It is in times like these that we can find comfort in the kindness of our friends. | В такие времена доброта наших друзей поддерживает нас. |
| Just like old times, man. | Совсем как в прежние времена, мужик. |
| But times like these require support. | Но в такие времена нужна поддержка. |
| Look, Olivia, times change. | Послушайте, Оливия, времена меняются. |
| The gallery took possession of a collection of Giuseppe's works in Victorian times. | Галерея получила коллекцию работ Джузеппе еще в викторианские времена. |