We rise up together in times of crisis. |
Мы встаем вместе во времена кризисов. |
Like old times. Let's sing. |
Споём, как в старые времена. |
Well, there were times when I... |
Ну, были времена, когда я... |
I'm so glad the times are not changing. |
Я так рада, что времена не меняются. |
These must be trying times for you. |
Должно быть, для вас настали трудные времена. |
Horne Industries Incorporated have fallen on hard times. |
Хорн Индастриз Инкорпорэйтед переживает трудные времена. |
I'm sure we've shared some great times together. |
Я уверен, это были хорошие времена, когда мы работали вместе. |
The humor must help you through the rough times. |
Должно быть юмор помогает тебе пережить эти тяжелые времена. |
Such a force under my guidance could prove useful in these difficult times. |
Под моим руководством эта сила может оказаться полезной в трудные времена. |
We must be ever vigilant in these dark times. |
В эти темные времена мы должны проявить бдительность. |
He's helped me through tough times. |
Он помог мне в трудные времена. |
To the very best of times, John. |
Это были прекрасные времена, Джон. |
A decent guy that's fallen on some hard times. |
Приличный парень, у которого не самые лучшие времена. |
Just helping him through some bad times. |
Просто помогаю ему пережить трудные времена. |
Just tell Dad that new times have come to Manderlay. |
Скажите отцу, что в Мандерлее настали новые времена. |
I've been described as a workaholic in the best of times. |
Я был трудоголиком в лучшие времена. |
During tough times, women respond to decisive action. |
В трудные времена женщины ждут решительных действий. |
In tough times, it's important to make a plan. |
В трудные времена, важно составить план. |
Clearly, they're going through tough times. |
Ясно то, что сейчас у них наступили тяжелые времена. |
Old times usually consisted of you screwing up and me posting bail. |
Старые времена обычно состояли их тебя, вечно портящего все, и меня вносящего залог. |
In medieval times, it would just be another Monday. |
Во времена средневековья, это был бы обычный понедельник. |
Either myself or Detective Hansen will be here at all times. |
Либо сам или детектив Хансен будет здесь во все времена. |
Well, these are biblical times environmentally. |
Что же, для экологии настали библейские времена. |
When times are hard, it's impossible to keep him around. |
(август 2006) В трудные времена очень тяжело удержать его рядом. |
Who lifts spirits and brings people together in times of crisis. |
Который поднимает настрой и объединяет людей в тяжелые времена. |