Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
China asserted that in ancient times, Chinese sages had advocated the philosophy of family harmony leading to good Government and, in turn, to universal peace. Китай утверждал, что в древние времена китайские мудрецы проповедовали философию семейной гармонии, которая ведет к эффективному правительству и, в свою очередь, к всеобщему миру.
Governments need to offer training programmes to help educate farmers, especially rural farmers, in order to keep pace with the technological know-how of changing times. Правительства должны организовывать учебные программы с целью просвещения фермеров, особенно сельских фермеров, с тем чтобы они не отставали от ноу-хау в области технологии в наши стремительно изменяющиеся времена.
The objectives of Basel III were to strengthen banks' resilience to losses in times of downturn by enhancing the quality and quantity of their capital. Цели третьего Базельского соглашения заключаются в том, чтобы снизить уязвимость банков перед лицом потерь во времена спадов за счет повышения качества и увеличения их капитала.
Since Serbia was in a region that had experienced challenging times, it approached peacekeeping and peacebuilding with a special sense of responsibility and had promoted regional cooperation, reconciliation and understanding as the building blocks of lasting peace. Поскольку Сербия находится в регионе, который пережил трудные времена, она подходит к миротворчеству и миростроительству с особым чувством ответственности и поощряет региональное сотрудничество, примирение и взаимопонимание в качестве составных компонентов прочного мира.
Especially in times of economic crisis, the efforts made to improve governance are investments in democracy; the economic crisis should not be seized as an excuse to cut down on environmental protection and procedural rights. Усилия по совершенствованию руководства становятся инвестициями в демократию, особенно во времена экономического кризиса, и экономический кризис не должен использоваться в качестве предлога для урезания средств, выделяемых на охрану окружающей среды и обеспечение процессуальных прав.
Educational completion tends to be lower among low-income groups, particularly in times of crisis, when poor households are often pressed to take their children out of school due to financial constraints. Как правило, показатели завершения обучения являются более низкими по группам населения с низким уровнем доходов, прежде всего во времена кризиса, когда малоимущие домашние хозяйства часто вынуждены отзывать своих детей из школ по причине финансовых трудностей.
At the same time, the creation of new regular budget posts cannot be expected in times of austerity and budget cuts at the United Nations. Одновременно с этим, во времена жесткой экономии и сокращения бюджетных расходов в Организации Объединенных Наций вряд ли можно рассчитывать на создание новых штатных должностей.
Laurie, don't you think I wanted to quit nursing school a hundred times? Лори, ты думаешь, я в тяжёлые времена не хотела бросить школу медсестер?
Well, it's no "mouth words, memory times." Ну, это не "слова из рта, памятные времена".
Initially, when I did the record, a lot of people supported it, but then, in the current times that we're in, people got really scared. В начале, когда я сделал запись, многие поддерживали её, но потом, в такие времена, в которые мы живем, люди очень испугались.
Desperate times equals desperate measures, which equals Tamara digging for treasure in this filthy heap of boy scuzz. Отчаянные времена требуют отчаянных мер, что заставляет Тамару искать что-то лучшее в этом грязном мальчике.
The letters that you used to write me got me through times like these, and now you're here... in person. Письма, которые ты мне тогда писал, помогли мне пережить времена, как сейчас, теперь ты здесь... собственной персоной.
Until the former mayor said plainly, over the tables at the Angel, that in times before, these things did not occur. Пока бывший мэр не сказал запросто, за столом в Анджело, что в прежние времена, такого не случалось.
I did everything to understand if she was lying, I even told her that these are times when one has to decide, either here or there. Я всё делал, чтобы понять, лгала ли она, я даже говорил, что настали времена, когда нужно решать, или здесь, или там.
I mean, there were times when I was sure I was done for. То есть, были времена, когда я был уверен, что это конец.
They've had their rough times, too, but they stuck it out. У них тоже были ужасные времена, но они избавились от этого
'But the producers said we must pull in and post our lap times. ' Но продюсеры сказали, что мы должны завязывать и предоставить времена кругов.
You can say it was the times, and it had to be that way but this is the new age. Можно считать, что это были жестокие времена, что нельзя было действовать иначе, но теперь наступила эра Мэйдзи.
Have you forgotten all the good times we've had? Ты позабыла те времена, когда мы были счастливы?
is out there, making up for all the times he was the quiet one. развлекается там, на свободе, наверстывая упущенное за все те времена, когда он был на вторых ролях.
a problem in the poorest rural areas of India, even in the best of times. проблема в беднейших сельских районах Индии, даже в лучшие времена.
Let's hope that what's in you will carry you through these times to a safer shore. Давайте надеяться, что это что-то пронесет нас сквозь эти времена к тихому берегу
He returned to his home, and the kettle on the hearth whistled more musically than in former times, in the quiet days before the unexpected party. Он вернулся в свой дом, и чайник на его плите свистел еще музыкальнее, чем в прежние времена, до эры нежданных гостей.
Tough times don't last, tough people do "Крутые времена проходят, крутые люди остаются"
I don't know, you know, it's really dark times because there's, even right now, issues that there were fake votes in the contested states. Не знаю, кажется, настали мрачные времена, потому что здесь и сейчас, есть доказательства, что результаты выборов в спорных штатах были подделаны.