Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
You are right, we are living in terrible times! Вы правы, мы живем в страшные времена!
Well, I'll tell you as I see it, we're headed for bad times in this country. Ну, скажу тебе,... насколько я понимаю, нас ожидают не лучшие времена в стране.
Well, times like this, sabine must be. Что ж, в такие времена, Сабина, должно быть,
When I think of the times I've sat on a bar stool... and sopped up his stories. Я вспоминаю времена, когда я сидел у стойки бара... и впитывал его рассказы вместе со спиртным.
You don't know it, but these are hard times in a hard land. Ты, видно, не знаешь, но для этой страны настали трудные времена.
And for the record, I still like your music. I mean, I know you've fallen on hard times. А мне нравится ваша музыка, хоть вы и переживаете не лучшие времена.
Jerry and I will catch up on old times, then. Ничего, мы пока с Джерри вспомним старые времена.
In the words of a homeless man we thought was a petite early '90s dance icon... desperate times, desperate measures. Говоря словами бомжа, которого мы принимали за поп-звезду 90-х... Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
But there are times when we are challenged - not in the vowed life, but as midwives and nurses. Бывают времена, когда на нашу долю выпадают испытания - не в религиозной жизни, но как акушеркам и медсёстрам.
Be a shame to crush your skull, too, but these are the times we live in. Ещё будет жаль раздавить твой череп но в такие уж времена мы живём.
Anyway, the thick and the thin of it is that times are hard. В любом случае, суть в том, что времена тяжелые.
"In difficult times, you've got to..." "В тяжелые времена ты должен..."
To keep a park like Wonder World a safe, wholesome, family environment in difficult times like these is an enormous challenge. Сделать такой парк, как "Мир чудес", безопасным, полезным, семейным в наши трудные времена - это очень трудная задача.
This must be just like old times. Как в старые времена, да?
But these are perilous times for our kind. Но это тяжелые времена для нашего вида
And they had, like, tough times and now they feel good about being back together. У них были трудные времена, и теперь им хорошо вместе.
We are not simply voicing conventional wisdom if we stress the depth of the transformations that define the times in which we live. Мы не просто выскажем общие истины, если мы подчеркнем глубину трансформаций, которые определяют времена, в которые мы живем.
As Hungary's first post-Communist Prime Minister, Mr. Antall will be remembered for his strong leadership and his commitment to freedom during these historic times. Как первый посткоммунистический премьер-министр Венгрии г-н Анталл запомнится своим сильным руководством и своей приверженностью свободе в эти исторические времена.
I have also tried to fill you in on some of the approaches and actions the Department has been taking to fulfil its mandate in these challenging times. Я также попытался проинформировать вас о некоторых подходах и мерах, принятых Департаментом в осуществление его мандата в нынешние сложные времена.
The Administrator introduced the item by stressing that in times of increased competition for scarce resources, there was an urgent need for recommitment to development activities. Администратор вынес на рассмотрение данный пункт, подчеркнув, что во времена растущего конкурентного спроса на скудные ресурсы возникает настоятельная необходимость в том, чтобы подтвердить приверженность деятельности в целях развития.
All that remains is for us to find a way of ensuring representativeness that is more appropriate to the times we are living in. И нам остается лишь изыскать способ обеспечения такой репрезентативности, которая более адекватно отражала бы переживаемые нами времена.
in a society that had passed through harrowing times. в обществе, пережившем ужасные времена.
The upholding of human values and uplift of humanity should continue to remain our main concern at all times and in the best interests of humanity. Отстаивание человеческих ценностей и идеалов гуманизма должно и впредь оставаться нашей основной задачей во все времена и в наилучших интересах человечества.
During times of crisis going back to at least 1948 non-governmental organizations often provided direct aid in the form of relief supplies. Во времена кризиса, если вернуться назад хотя бы к 1948 году, неправительственные организации часто предоставляли непосредственную помощь в форме поставок продовольствия.
Daniel, in times like these, we have to keep our head held high. Даниэль, в такие времена, мы должны ходить с гордо поднятыми головами.