Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
We had through the five years learned to respect and appreciate our king, and now, through his words, he came to us as a great man, just and forceful; a leader in these fatal times to our country. Мы через пять лет научились уважать и ценить нашего короля, и теперь, благодаря его словам, он пришел к нам как великий человек, справедливый и сильный; лидер в эти роковые времена для нашей страны».
In pre-colonial and colonial times, lahpet was served after the civil court judge made a verdict; if the arbitrators ate the lahpet, this signified formal acceptance of the verdict. В предколониальные и колониальные времена леппет-со подавался после того, как судья гражданского суда выносил вердикт; если арбитры съедали его, это говорило о формальном принятии приговора.
In a newspaper interview in 2007, Park Geun-hye called Choi a patriot and said she was grateful for his counsel and comfort during "difficult times." В интервью одной из газет в 2007 году Пак Кын Хе назвала Чхве Тхэ Мина патриотом и сказала, что она благодарна ему за советы и поддержку в «трудные времена».
The rainbow story is a symbol of hope with its magic carpet of faith and its noble hero St. George of England in shining armour ready now, as in olden times, to fight and conquer the dragon of evil. Радужная история является символом надежды с её ковром-самолётом веры и её благородным героем в сияющих доспехах Сент-Джорджем, который в современной Англии, как и в былые времена, готов бороться, чтобы победить дракона зла.
These perspectives include those of accelerated coordinate systems (like a carousel), of high speeds (where proper and coordinate times differ), and of curved spacetime (like that associated with gravity on Earth). Эти перспективы включают в себя такие случаи как ускоренные системы координат (например, карусели), высокие скорости (когда собственые и координатные времена отличаются) и искривленное пространства-время (например, связанного с гравитацией на Земле).
Penn withheld his political writings from publication as "The times are too rough for print." Пенн забрал свои труды из издательств со словами: «Времена слишком грубы для печати».
The band also addressed Shekoski's hanging threat, saying "Even and especially in the toughest times, the threat of suicide should never be taken lightly." Группа также прокомментировала угрозу Шекоски, сказав: «Даже в самые тяжёлые времена угроза самоубийства никогда не должна восприниматься легкомысленно».
The sugar industry on the island never fully recovered and during the general depression that followed the loss of the West Indian sugar monopoly, Nevis fell on hard times and the island became one of the poorest in the region. Сахарная индустрия на острове полностью так и не оправилась, и во время всеобщей депрессии, которая последовала за потерей Вест-Индией сахарной монополии, для Невиса наступили трудные времена, и остров стал одним из самых бедных в регионе.
All those times when you were little, how you begged me for a dog, and I refused because - Те времена, когда ты была маленькой, ты все время очень хотела собаку, но я отказывался, потому что...
Grant also considered North Africa as part of Mediterranean Europe: Africa north of the Sahara, from a zoological point of view, is now, and has been since early Tertiary times, a part of Europe. Северную Африку Грант рассматривал, как часть европейского Средиземноморья: «Как сейчас, так и во все времена, начиная с третичного периода, территория Африки к северу от Сахары с точки зрения зоологии является частью Европы.
So you want to go, just the two of us, for old times' sake? Так что, ты хочешь пойти? только мы вдвоем, как в старые добрые времена
I mean, the house that you lived in, having your family around you - those were the bad times? То есть дом, в котором вы жили, вся твоя семья рядом - это были плохие времена?
For me, I remember the times when men were no more so much time working out Я помню времена, когда парни не тратили столько времени на свое тело.
Americans have lost their faith in those who, in the boom times, purred, "Trust us." Американцы потеряли веру в тех, кто во времена бума нежно мурлыкали «Верьте нам».
The eurozone is unique among currency areas: Its central bank lacks a state to support its decisions, while its member states lack a central bank to support them in difficult times. Евро является уникальной валютой среди всех остальных. Центральному банку еврозоны не хватает государства, которое бы поддерживало его решения, а страны еврозоны не имеют центрального банка, который бы поддерживал их в трудные времена.
In other times, the Greeks paid dearly for their "No" to Nazism and their "No" to military dictatorship. В другие времена, греки жестоко поплатились за их «нет» Нацизму и их «нет» военной диктатуре.
There have been other times in France's history when entire segments of the electorate have ejected themselves from the game, without the rest of the players rushing over to beg them to get back on the field. В истории Франции были и другие времена, когда целые сегменты электората выводили себя из игры, без остальных игроков, спешащих просить их вернуться на поле.
They were good times, weren't they, John? Хорошие времена были, не правда ли, Джон?
Cohorts entering the labor market during recessions typically ask for far more protection and state intervention during their entire working life than cohorts that enter the labor market in normal times. Соискатели, выходящие на рынок труда в периоды рецессий, как правило, просят куда большей защиты и вмешательства государства в течение всей трудовой жизни, чем те, что вошли на рынок труда в нормальные времена.
Is this just another case of politicians making sure that, even in hard times, the wealthy elite that supports them will once again do better than everyone else? Может, мы наблюдаем еще один случай, когда политики заботятся о том, чтобы даже в трудные времена богатая элита, которая их поддерживает, снова оказалась в лучших условиях, чем другие?
In turbulent times, isn't it cheaper, and smarter, to make friends out of potential enemies than to defend yourself against them later? В неспокойные времена, не дешевле и не разумнее ли было бы стать друзьями с потенциальными противниками, чем потом защищаться от них?
So, the way of treating these diseases in early times was to, in some way or other, exorcise those evil spirits, and this is still going on, as you know. Поэтому, лечение этих заболеваний в те времена, так или иначе, заключалось в изгнании этих злых духов, и, как вы знаете, так оно с тех пор и продолжается.
In later times, a despot could be the holder of a despotate; for example, the Despotate of Morea, centred at Mistra, was held by the heir to the Byzantine throne after 1261. В более поздние времена деспот мог быть правителем деспотата; например, Морейский деспотат с центром в Мистре, с 1261 года управлялся наследниками византийского трона.
Em, the times in which we live... the circumstances under which we are born... we have to struggle against, and nobody knows that more than I. Эм, времена, в которые мы живем... обстоятельства в которых мы рождаемся... мы должны с ними бороться, никто не знает этого лучше, чем я.
"and estimated, that considering the times and all, ten dollars would suffice for Ben and his truck." Он предположил, что, учитывая трудные времена и все обстоятельства, 10 долларов будут вполне достаточной суммой для Бена и его грузовика.