Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
In historical times a type called escudella de pagès, which had pasta and rice, was traditionally made on Thursdays and Sundays. В исторические времена блюдо называлось эскуделья де паже, туда входили макароны и рис, традиционно его готовили по четвергам и воскресеньям.
In ancient times Cirrha existed as a fortified city that controlled access to Delphi from the Corinthian Gulf. В древние времена Кирра была укрепленным городом, который контролировал доступ к Дельфам со стороны Коринфского залива.
There is also, to the west of the mansion, a large garden that was laid out already in the early times of the glassworks. К западу от особняка до сих пор располагается большой сад, который был заложен ещё в самые ранние времена существования стеклозавода.
In the ancient times, where Nizhny Novgorod now stands, lived a famous and strong Mordvin, by name Skvorets. Во времена стародавние, где теперь стоит Нижний Новгород, жил знатный, сильный мордвин, по имени Скворец.
Luckily for us, we have incredible fans that love and support us and help us through our toughest times. К счастью у нас есть много невероятных поклонников, которые любят нас, поддерживают и помогают нам в трудные времена.
I had some pretty good times throughout all of my life, but I also was kind of like... a spinning wheel in many respects. Я не буду врать, у меня были хорошие времена, в течение всей моей жизни, но я была как бы крутящимся колесом.
In other words, just as it is today, in times of prosperity, no one wants to worry about economic issues. Стабильное расширение банковского кредитования способствовало росту рынка. во времена процветания никто не хочет задумываться об экономических проблемах.
Now think of all the times you've made gazpacho for Iván. Ты вспоминаешь прежние времена, когда готовила другу, как он это любил.
His wife just died, so he comes in a couple of times a week, talks shop, tells stories to the rooks. Вот он и заходит поболтать, рассказать новичкам пару историй, каждая из которых начинается "в прежние времена".
But America and the West did, at key turning points, realize that times had changed so much that these dictators had outlived their usefulness. Но Америка и запад в решающие переломные моменты, действительно, понимали, что времена изменились так сильно, что эти диктаторы пережили свою пользу.
Focusing on average outcomes also misses the fact that the experiences of poor people during times of economic growth are diverse. Если смотреть только на средние значения, то можно также упустить из виду факт того, что бедные люди по-разному переживают времена экономического роста.
And, even when times were good, India never gained a foothold in the global manufactured-goods trade. И даже в лучшие времена Индия так и не утвердилась в мировой торговле промышленными товарами.
In times of peace the Carroccio was in the keeping of a great family which had distinguished itself by signal services to the republic. Во времена мира карроччо отдавался на сохранение одной из знатнейших семей города, которой была доверена служба сигнальщиков в городе.
Now, we live in times with a lot of information, big data, a lot of knowledge about the insides of our bodies. Мы живём во времена с огромными объёмами информации, массивными данными, большими знаниями о том, что происходит внутри нашего тела.
Scrappers know that humor gets you through the tough times, and laughter helps you change your perspective. «Бойцы» знают, что юмор помогает пережить тяжёлые времена, а смех - взглянуть на вещи иначе.
And in times like these, you see them... stepping forward. Но в такие времена ты видишь,... как они выходят вперёд.
In post-colonial times it has been used to make a dessert by boiling it in sugar. Во времена колониального периода они использовались как десерт, после отваривания в сахарном сиропе.
In the 60 years since World War II came to an end, we have counted on each other in times of peril and challenge. Все эти 60 лет, которые прошли с момента окончания Второй мировой войны, мы рассчитывали друг на друга в трудные времена.
During the Ottoman times this order, along with the other native Egyptian Sufi order the Badawiyyah order, had several tekkes in Istanbul. Во времена османского владычества у тариката дисукия, вместе с другими исконно египетским тарикатом бадавийя, было несколько текке в Стамбуле.
The name in Carolingian times appeared in Latinised form as pagus Bracbatensis, from bracha "new" and bant "region". Впервые название региона упоминается во времена Меровингов как pagus Bracbatensis (от bracha - новый, bant - регион).
Unfortunately, there are times when the other side possesses leverage, which, shall we say, rendered the fight too costly. К сожалению, настают времена когда у другой стороны есть рычаги давления которая, скажем так, слишком дорого заплатила.
The Azerbaijan State Museum of History and Religion is located in Baku, Azerbaijan, which highlights religious views of primitive people who lived in ancient times. Азербайджанский Государственный музей религиозной истории- музей в Баку (Азербайджан), в котором освещается религиозные представления живших в древние времена первобытных людей.
It confronts us with profound questions, questions we might be too lazy or distracted to ask in times of relative comfort. Перед нами встают серьёзные вопросы, вопросы, которые нам некогда или неохота задавать во времена относительного комфорта.
But... the word, in fact, derives from "kedem" (Antiquity) implying ancient times. Но... это слово, в сущности, происходит от "кедэм" (восток), подразумевающим античные времена.
Now, we live in times with a lot of information, big data, a lot of knowledge about the insides of our bodies. Мы живём во времена с огромными объёмами информации, массивными данными, большими знаниями о том, что происходит внутри нашего тела.