| It was used in ancient times to prepare the righteous for battle against demons, and the ingredients include cymbopogon and myrrh. | Его использовали в древние времена, чтобы подготовиться к праведной битве против дьявола, и правильные ингредиенты включают лимонное сорго и мирру. |
| Insane times call for insane measures. | Кэмерон: Безумные времена требуют безумных мер. |
| Besides, we had some good times. | Кроме того, у нас были неплохие времена. |
| It's almost dawn, like old times. | Почти рассвет, как в старые времена. |
| But I guess that's what you hang onto, the good times. | Но, полагаю, хорошие времена - то, за что ты цепляешься. |
| These were, after all, times when few lived to old age. | В конце концов, это были времена, когда немногие доживали до старости. |
| You have been through difficult times, but that is no excuse. | У вас были трудные времена, но это не оправдание. |
| So here we are, just like old times. | Ну, как в старые добрые времена. |
| You know, when times are tough, you can always turn to the power of prayer. | Знаете, в трудные времена... вы всегда можете обратиться к силе молитвы. |
| The times were hard, but they were modern. | Времена настали суровые, зато новые. |
| It is a desperate mission, but these are desperate times. | Это отчаянная миссия, но сейчас отчаянные времена. |
| We live in complex times, Mr. Bauer. | Мы живём в сложные времена, мистер Бауэр. |
| Well, you said yourself, hard to be simple in times of complication. | Ну... вы сами сказали... трудно быть простым в сложные времена. |
| Old times or new, nothing changes. | У нас здесь, генерал, времена "вылет задерживается". |
| For many animals, the only way to survive the most hostile times is to keep moving. | Для многих животных единственный способ выжить в самые трудные времена - всё время двигаться. |
| We could practice kissing our pillows, pull a "fast times at Richmond High" with some carrot sticks. | Мы можем попрактиковаться в поцелуях на наших подушках, посмотреть "Беспечные времена в Риджмонт Хай", кушая морковные палочки. |
| Yes, well, times are more complicated. | Да, в общем, времена усложнились. |
| Back in the old times, I might peel your skin back. | Нашёл сейф В прежние времена, я бы за такое с тебя кожу содрал. |
| So these two cars were made by the same company at different times. | Значит, две эти машины сделаны одной компанией в разные времена. |
| Strange times for Hezbollah, I admit. | Странные времена для Хезболлы, признаюсь. |
| I know these times are desperate, believe me, but there's another way. | Знаю, сейчас отчаянные времена, но есть другой путь. |
| But times change, and Wolfram and Hart is changing right along with them. | Но времена меняются, и Вольфрам и Харт меняется вместе с ними. |
| We have such great need of faith in these difficult times. | Нам очень нужна вера в эти трудные времена. |
| You deserve it for all the hard times you've been through. | Это заслуженный подарок за все те страшные времена. |
| And it's a pity, because we live in envious times. | Очень жаль, ведь мы живём во времена зависти и ревности. |