It was used in ancient times to prepare the righteous for battle against demons, and the ingredients include cymbopogon and myrrh. |
Его использовали в древние времена, чтобы подготовиться к праведной битве против дьявола, и правильные ингредиенты включают лимонное сорго и мирру. |
Insane times call for insane measures. |
Кэмерон: Безумные времена требуют безумных мер. |
Besides, we had some good times. |
Кроме того, у нас были неплохие времена. |
It's almost dawn, like old times. |
Почти рассвет, как в старые времена. |
But I guess that's what you hang onto, the good times. |
Но, полагаю, хорошие времена - то, за что ты цепляешься. |
These were, after all, times when few lived to old age. |
В конце концов, это были времена, когда немногие доживали до старости. |
You have been through difficult times, but that is no excuse. |
У вас были трудные времена, но это не оправдание. |
So here we are, just like old times. |
Ну, как в старые добрые времена. |
You know, when times are tough, you can always turn to the power of prayer. |
Знаете, в трудные времена... вы всегда можете обратиться к силе молитвы. |
The times were hard, but they were modern. |
Времена настали суровые, зато новые. |
It is a desperate mission, but these are desperate times. |
Это отчаянная миссия, но сейчас отчаянные времена. |
We live in complex times, Mr. Bauer. |
Мы живём в сложные времена, мистер Бауэр. |
Well, you said yourself, hard to be simple in times of complication. |
Ну... вы сами сказали... трудно быть простым в сложные времена. |
Old times or new, nothing changes. |
У нас здесь, генерал, времена "вылет задерживается". |
For many animals, the only way to survive the most hostile times is to keep moving. |
Для многих животных единственный способ выжить в самые трудные времена - всё время двигаться. |
We could practice kissing our pillows, pull a "fast times at Richmond High" with some carrot sticks. |
Мы можем попрактиковаться в поцелуях на наших подушках, посмотреть "Беспечные времена в Риджмонт Хай", кушая морковные палочки. |
Yes, well, times are more complicated. |
Да, в общем, времена усложнились. |
Back in the old times, I might peel your skin back. |
Нашёл сейф В прежние времена, я бы за такое с тебя кожу содрал. |
So these two cars were made by the same company at different times. |
Значит, две эти машины сделаны одной компанией в разные времена. |
Strange times for Hezbollah, I admit. |
Странные времена для Хезболлы, признаюсь. |
I know these times are desperate, believe me, but there's another way. |
Знаю, сейчас отчаянные времена, но есть другой путь. |
But times change, and Wolfram and Hart is changing right along with them. |
Но времена меняются, и Вольфрам и Харт меняется вместе с ними. |
We have such great need of faith in these difficult times. |
Нам очень нужна вера в эти трудные времена. |
You deserve it for all the hard times you've been through. |
Это заслуженный подарок за все те страшные времена. |
And it's a pity, because we live in envious times. |
Очень жаль, ведь мы живём во времена зависти и ревности. |