Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
It was used in ancient times to prepare the righteous for battle against demons, and the ingredients include cymbopogon and myrrh. Его использовали в древние времена, чтобы подготовиться к праведной битве против дьявола, и правильные ингредиенты включают лимонное сорго и мирру.
Insane times call for insane measures. Кэмерон: Безумные времена требуют безумных мер.
Besides, we had some good times. Кроме того, у нас были неплохие времена.
It's almost dawn, like old times. Почти рассвет, как в старые времена.
But I guess that's what you hang onto, the good times. Но, полагаю, хорошие времена - то, за что ты цепляешься.
These were, after all, times when few lived to old age. В конце концов, это были времена, когда немногие доживали до старости.
You have been through difficult times, but that is no excuse. У вас были трудные времена, но это не оправдание.
So here we are, just like old times. Ну, как в старые добрые времена.
You know, when times are tough, you can always turn to the power of prayer. Знаете, в трудные времена... вы всегда можете обратиться к силе молитвы.
The times were hard, but they were modern. Времена настали суровые, зато новые.
It is a desperate mission, but these are desperate times. Это отчаянная миссия, но сейчас отчаянные времена.
We live in complex times, Mr. Bauer. Мы живём в сложные времена, мистер Бауэр.
Well, you said yourself, hard to be simple in times of complication. Ну... вы сами сказали... трудно быть простым в сложные времена.
Old times or new, nothing changes. У нас здесь, генерал, времена "вылет задерживается".
For many animals, the only way to survive the most hostile times is to keep moving. Для многих животных единственный способ выжить в самые трудные времена - всё время двигаться.
We could practice kissing our pillows, pull a "fast times at Richmond High" with some carrot sticks. Мы можем попрактиковаться в поцелуях на наших подушках, посмотреть "Беспечные времена в Риджмонт Хай", кушая морковные палочки.
Yes, well, times are more complicated. Да, в общем, времена усложнились.
Back in the old times, I might peel your skin back. Нашёл сейф В прежние времена, я бы за такое с тебя кожу содрал.
So these two cars were made by the same company at different times. Значит, две эти машины сделаны одной компанией в разные времена.
Strange times for Hezbollah, I admit. Странные времена для Хезболлы, признаюсь.
I know these times are desperate, believe me, but there's another way. Знаю, сейчас отчаянные времена, но есть другой путь.
But times change, and Wolfram and Hart is changing right along with them. Но времена меняются, и Вольфрам и Харт меняется вместе с ними.
We have such great need of faith in these difficult times. Нам очень нужна вера в эти трудные времена.
You deserve it for all the hard times you've been through. Это заслуженный подарок за все те страшные времена.
And it's a pity, because we live in envious times. Очень жаль, ведь мы живём во времена зависти и ревности.