Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Senegal said that given the uncertain times with the economic crisis, the realization of the right to development was more than ever a necessity. Сенегал указал, что, принимая во внимание смутные времена экономического кризиса, реализация права на развитие необходима как никогда.
The Sahrawi people had gone through very difficult times during their long history of colonization. За свою долгую колониальную историю сахарский народ прошел через весьма трудные времена.
The increasingly younger populations in the developing world create a potential workforce that struggles to find employment in difficult economic times. Все более молодое население развивающихся стран составляет потенциальную рабочую силу, которая с трудом может найти себе применение в эти тяжелые для экономики времена.
In times of globalization, increased regional cooperation, and technical development, cooperative arrangements across national borders will substantially increase in numbers. Во времена глобализации, расширения регионального сотрудничества и технического развития значительно увеличилось число заключаемых трансграничных соглашений о сотрудничестве.
While some of the above-mentioned communities have existed in Kazakhstan for centuries, others arrived in more recent times. Некоторые из вышеперечисленных общин существуют в Казахстане уже несколько веков, а другие появились на его территории в более поздние времена.
The Government had also boosted social assistance to those who had fallen on hard times. Правительство также активизировало предоставление социальной помощи тем, кто переживает трудные времена.
In challenging times, the nations of the world must remember that human rights were universal, inherent and indivisible. В трудные времена государства мира должны помнить о том, что права человека являются универсальными, неотъемлемыми и неделимыми.
As such, the awareness of and commitment against such violence is of particular importance during these times. Однако в эти времена осознание и приверженность борьбе с таким насилием как таковые имеют особое значение.
In reference to article 1, enforced disappearance was strictly prohibited in the country's domestic legislation at all times. Что касается статьи 1, то насильственное исчезновение строго запрещалось внутренним законодательством страны во все времена.
The scope for private support for cultural institutions, programmes and activities - negligible in Soviet times - has expanded. Возможности оказания частной поддержки культурным учреждениям, программам и мероприятиям, практически не существовавшие в советские времена, расширились.
In these heroic times, it should be everybody's beverage. В эти героические времена - этот эликсир должен стать напитком всех.
In these nasty times, it's better to keep one's hands clean. В наши грязные времена следует следить за гигиеной.
He's bright crimson at the best of times. Он и в лучшие времена весь багровый.
These are bad times to be living alone in the wild. Сейчас неподходящие времена для того, чтобы жить одному в глуши.
I know it's radical, but these are radical times. Я знаю, что это чрезвычайная мера, но и времена сейчас чрезвычайные.
In ancient times, the Mayan people were the first civilization to discover that this planet had an expiration date. В древние времена индейцы Майя стали первой цивилизацией, обнаружившей, что у нашей планеты тоже есть свой срок годности.
Because during times of crisis and threat America has used draconian measures. Потому что во времена кризиса и угрозы америка использует драконовские меры.
This is serious weight, and these are dangerous times. Это серьезное дело и опасные времена.
One speaker commented that it demonstrated the financial discipline exercised by UNICEF despite the challenging economic times. Один из ораторов высказал мнение о том, что это свидетельствует о финансовой дисциплине, которой придерживается ЮНИСЕФ, несмотря на трудные с экономической точки зрения времена.
Well, yes, times have been tough since the accident. Да после аварии настали тяжёлые времена.
Because the times, baby, they are a-changing. Потому что времена, моя милая, меняются.
I was older, I'd known the good times. Я была старше его на 10 лет, так что застала лучшие времена.
Look, Sara and I had some hard times. Послушай, у Сары и у меня бывали непростые времена.
There is no other species on the planet that responds as quickly and as dramatically to the good times as the desert locust. Нет больше других видов на планете, которые реагировали так быстро и поразительно на хорошие времена как пустынная саранча.
There were tough times, but we all pulled together. Были тяжелые времена, но мы все работали вместе.