Senegal said that given the uncertain times with the economic crisis, the realization of the right to development was more than ever a necessity. |
Сенегал указал, что, принимая во внимание смутные времена экономического кризиса, реализация права на развитие необходима как никогда. |
The Sahrawi people had gone through very difficult times during their long history of colonization. |
За свою долгую колониальную историю сахарский народ прошел через весьма трудные времена. |
The increasingly younger populations in the developing world create a potential workforce that struggles to find employment in difficult economic times. |
Все более молодое население развивающихся стран составляет потенциальную рабочую силу, которая с трудом может найти себе применение в эти тяжелые для экономики времена. |
In times of globalization, increased regional cooperation, and technical development, cooperative arrangements across national borders will substantially increase in numbers. |
Во времена глобализации, расширения регионального сотрудничества и технического развития значительно увеличилось число заключаемых трансграничных соглашений о сотрудничестве. |
While some of the above-mentioned communities have existed in Kazakhstan for centuries, others arrived in more recent times. |
Некоторые из вышеперечисленных общин существуют в Казахстане уже несколько веков, а другие появились на его территории в более поздние времена. |
The Government had also boosted social assistance to those who had fallen on hard times. |
Правительство также активизировало предоставление социальной помощи тем, кто переживает трудные времена. |
In challenging times, the nations of the world must remember that human rights were universal, inherent and indivisible. |
В трудные времена государства мира должны помнить о том, что права человека являются универсальными, неотъемлемыми и неделимыми. |
As such, the awareness of and commitment against such violence is of particular importance during these times. |
Однако в эти времена осознание и приверженность борьбе с таким насилием как таковые имеют особое значение. |
In reference to article 1, enforced disappearance was strictly prohibited in the country's domestic legislation at all times. |
Что касается статьи 1, то насильственное исчезновение строго запрещалось внутренним законодательством страны во все времена. |
The scope for private support for cultural institutions, programmes and activities - negligible in Soviet times - has expanded. |
Возможности оказания частной поддержки культурным учреждениям, программам и мероприятиям, практически не существовавшие в советские времена, расширились. |
In these heroic times, it should be everybody's beverage. |
В эти героические времена - этот эликсир должен стать напитком всех. |
In these nasty times, it's better to keep one's hands clean. |
В наши грязные времена следует следить за гигиеной. |
He's bright crimson at the best of times. |
Он и в лучшие времена весь багровый. |
These are bad times to be living alone in the wild. |
Сейчас неподходящие времена для того, чтобы жить одному в глуши. |
I know it's radical, but these are radical times. |
Я знаю, что это чрезвычайная мера, но и времена сейчас чрезвычайные. |
In ancient times, the Mayan people were the first civilization to discover that this planet had an expiration date. |
В древние времена индейцы Майя стали первой цивилизацией, обнаружившей, что у нашей планеты тоже есть свой срок годности. |
Because during times of crisis and threat America has used draconian measures. |
Потому что во времена кризиса и угрозы америка использует драконовские меры. |
This is serious weight, and these are dangerous times. |
Это серьезное дело и опасные времена. |
One speaker commented that it demonstrated the financial discipline exercised by UNICEF despite the challenging economic times. |
Один из ораторов высказал мнение о том, что это свидетельствует о финансовой дисциплине, которой придерживается ЮНИСЕФ, несмотря на трудные с экономической точки зрения времена. |
Well, yes, times have been tough since the accident. |
Да после аварии настали тяжёлые времена. |
Because the times, baby, they are a-changing. |
Потому что времена, моя милая, меняются. |
I was older, I'd known the good times. |
Я была старше его на 10 лет, так что застала лучшие времена. |
Look, Sara and I had some hard times. |
Послушай, у Сары и у меня бывали непростые времена. |
There is no other species on the planet that responds as quickly and as dramatically to the good times as the desert locust. |
Нет больше других видов на планете, которые реагировали так быстро и поразительно на хорошие времена как пустынная саранча. |
There were tough times, but we all pulled together. |
Были тяжелые времена, но мы все работали вместе. |