Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Hard times come and go, but around here we're like family - take care of our own. Трудные времена приходят и уходят, но мы здесь как семья, заботимся друг о друге.
Well, maybe I'm being a little paranoid here, but... these are delicate times. Ну, может, у меня и небольшая паранойя, но... сейчас очень деликатные времена.
He said, I am glad to find a man like him in times like these. Он сказал: "Я рад, что я нашел такого человека как он в эти времена".
No denying times is hard, sir - Без сомнения, тяжелые времена, сэр -
We pay for the strength to resist the urge to inhumanity that we feel in times of fear and mourning. Мы молим о силе, дабы противиться жажде жестокости, что чувствуем мы во времена страха и горя.
But you do understand, these are troubling times and you, all alone. Но вы ведь понимаете, настали тяжелые времена, а вы совсем одна.
Well, what I try to get women to understand is that times have changed, but your playbook hasn't. Я стараюсь заставить женщин понять, что времена изменились. а их сценарий - нет.
Well, it seems like he fell on hard times Once you lost the truck. Похоже, потеряв свой фургон, ты переживаешь не лучшие времена.
We're living in different times now, you know, equal opportunities and all that. Времена меняются, сегодня у всех равные возможности.
Come on, let's sing Pearl's song together, for old times' sake. Давай споем вместе песню Перл, как в старые добрые времена.
Different times all have something good... and something bad about them... Разные времена приносят с собой и что-то хорошее... и что-то плохое...
And this time, like all those other times, И это время, как все другие времена,
Now, you would imagine, in such difficult times, that life expectancy would fall, but in fact it rose. Теперь вы понимаете, что в такие трудные времена, средняя продолжительность жизни должна была бы падать, но на самом деле она выросла.
But when times are good, it's impossible to get rid of him. (май 2007) Но в хорошие времена просто невозможно от него избавиться.
No, I mean, maybe that's how it was in the olden times, but I'm not going to settle. Нет, я предполагаю, вероятно так было в старые времена, но я не собираюсь остепеняться.
May I have this dance for old times' sake? Могу я пригласить тебя на танец, как в прежние времена?
We're past 50 now, but those times... we still hold them dear. Нам уже по 50, но те времена... мы до сих пор считаем их самыми дорогими.
So when I drove by today and saw the gates were open I took it as a sign of new times. Поэтому сегодня, увидев открытые ворота, я понял, что настали новые времена.
It's times like these when I'm down on my knees Это такие времена когда я на коленях
Yes, and I meant what I said, at the time, but times change. Да, и я имел в виду то, что я сказал, в то время, но времена меняются.
Got to let the good times roll, you know? Должен сказать, что хорошие времена рулят.
fathers, and it isn't hard times. Есть папа, и они не переживают тяжёлые времена.
In these trying times, we should heed the words of Plato, В эти трудные времена нам следует прислушаться к словам Платона:
Life in these times... can be very pleasant in some respects. Жизнь в такие времена... может быть весьма приятной в некоторых отношениях
A sign of the times that rhymes Нравы, о, нравы и времена