| It's times like this when I... I... hate this job. | В такие времена я... я ненавижу эту работу. |
| Now, Saturday mornings are generally very slow and calm times, and I think that's because people are at home probably recovering from Friday night. | Так вот, обычно в субботу утром очень медленные и спокойные времена, и я думаю это, потому что все люди дома Отходят от вечера пятницы. |
| In these heroic times, you obtained a title or a rank? | В эти героические времена ты завоевал какое-нибудь звание или статус? |
| You and Rupert had some special times together, and you'll always have that. | Ты и Купер проводили отличные времена вместе, и ты этого не забудешь. |
| Pyramus and Thisbe were lovers from ancient times! | Пирам и Фисба любили друг друга в незапамятные времена. |
| Look, all I'm saying is times are a-changing, and I need to work. | Слушай, я всего лишь говорю, что времена меняются и мне нужна работа. |
| In these times of great stress, do you do karaoke? | В эти времена большой опасности, вы поёте караоке? |
| Nobody, not even Dagny Taggart, will deny that there are times when it's necessary... to sacrifice the parts for the sake of the whole. | Никто, включая даже Дэгни Таггарт, не станет отрицать, что бывают времена, когда необходимо... жертвовать частью во благо целого. |
| You got a long way to go before it's like old times again. | Еще слишком далеко до того, чтобы это звучало как в старые времена. |
| I mean, these are tough times. | Я хочу сказать, это трудные времена |
| Well, this town is going through some tough times, and they think you're going to save us. | Ну, этот город переживает не лучшие времена, И они думают, вы собираетесь спасти нас всех. |
| You ought to have a church, George, for times like this. | В такие времена, как сейчас, Джордж, церковь бы тебе точно не помешала. |
| ~ Seems like old times Havin' you to talk to ~ | "Как в старые добрые времена" "ты говоришь со мной" (Гай Ломбардо, 1945) |
| She just wants to relive old times. | что все "как в старые добрые времена"... |
| There were times I didn't think she'd make it through. | Были времена, когда я думала, что она не справится. |
| These are bad times, you know? | Сейчас плохое времена, ты знаешь? |
| 'These are dark times for Lancaster but we must remain steadfast. | "Для Ланкастеров настали темные времена, но мы должны оставаться стойкими." |
| Look, this thing of ours, the way it's going be better if we could admit to each other these are painful, stressful times. | Слушайте, эта наша тема... ну, как идут дела... Давайте признаем, что настали болезненные, непростые времена. |
| Emily, I'll admit that there have been times I... Never wanted to see you again. | Эмили, я признаю что были времена когда я... не хотел тебя видеть никогда. |
| And, you know, with the times... we're living in. | И, ну знаете, времена... в которые мы живем. |
| Fellas, you ever gone through some hard times with your woman? | Парни, вы когда-нибудь переживали тяжёлые времена с вашей женщиной? |
| And though you may come upon hard and painful times, I want you all to sit together and eat as a family. | И хотя могут быть тяжёлые и неприятные времена, я хочу, чтобы вы все оставались единой семьёй. |
| And in these times of change, we need these new choices because our existing solutions are simply becoming obsolete. | Во времена таких перемен нам нужны новые решения, потому что существующие решения устарели. |
| The second explanation is that in many times and places, there is a widespread sentiment that life is cheap. | Второе объяснение состоит в том, что во многие времена во многих странах было распространено мнение, что жизнь стоит дёшево. |
| In Roman times... each carcass was divided: | Во времена Рима туша обычно делилась: |