Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
It's times like this when I... I... hate this job. В такие времена я... я ненавижу эту работу.
Now, Saturday mornings are generally very slow and calm times, and I think that's because people are at home probably recovering from Friday night. Так вот, обычно в субботу утром очень медленные и спокойные времена, и я думаю это, потому что все люди дома Отходят от вечера пятницы.
In these heroic times, you obtained a title or a rank? В эти героические времена ты завоевал какое-нибудь звание или статус?
You and Rupert had some special times together, and you'll always have that. Ты и Купер проводили отличные времена вместе, и ты этого не забудешь.
Pyramus and Thisbe were lovers from ancient times! Пирам и Фисба любили друг друга в незапамятные времена.
Look, all I'm saying is times are a-changing, and I need to work. Слушай, я всего лишь говорю, что времена меняются и мне нужна работа.
In these times of great stress, do you do karaoke? В эти времена большой опасности, вы поёте караоке?
Nobody, not even Dagny Taggart, will deny that there are times when it's necessary... to sacrifice the parts for the sake of the whole. Никто, включая даже Дэгни Таггарт, не станет отрицать, что бывают времена, когда необходимо... жертвовать частью во благо целого.
You got a long way to go before it's like old times again. Еще слишком далеко до того, чтобы это звучало как в старые времена.
I mean, these are tough times. Я хочу сказать, это трудные времена
Well, this town is going through some tough times, and they think you're going to save us. Ну, этот город переживает не лучшие времена, И они думают, вы собираетесь спасти нас всех.
You ought to have a church, George, for times like this. В такие времена, как сейчас, Джордж, церковь бы тебе точно не помешала.
~ Seems like old times Havin' you to talk to ~ "Как в старые добрые времена" "ты говоришь со мной" (Гай Ломбардо, 1945)
She just wants to relive old times. что все "как в старые добрые времена"...
There were times I didn't think she'd make it through. Были времена, когда я думала, что она не справится.
These are bad times, you know? Сейчас плохое времена, ты знаешь?
'These are dark times for Lancaster but we must remain steadfast. "Для Ланкастеров настали темные времена, но мы должны оставаться стойкими."
Look, this thing of ours, the way it's going be better if we could admit to each other these are painful, stressful times. Слушайте, эта наша тема... ну, как идут дела... Давайте признаем, что настали болезненные, непростые времена.
Emily, I'll admit that there have been times I... Never wanted to see you again. Эмили, я признаю что были времена когда я... не хотел тебя видеть никогда.
And, you know, with the times... we're living in. И, ну знаете, времена... в которые мы живем.
Fellas, you ever gone through some hard times with your woman? Парни, вы когда-нибудь переживали тяжёлые времена с вашей женщиной?
And though you may come upon hard and painful times, I want you all to sit together and eat as a family. И хотя могут быть тяжёлые и неприятные времена, я хочу, чтобы вы все оставались единой семьёй.
And in these times of change, we need these new choices because our existing solutions are simply becoming obsolete. Во времена таких перемен нам нужны новые решения, потому что существующие решения устарели.
The second explanation is that in many times and places, there is a widespread sentiment that life is cheap. Второе объяснение состоит в том, что во многие времена во многих странах было распространено мнение, что жизнь стоит дёшево.
In Roman times... each carcass was divided: Во времена Рима туша обычно делилась: