Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
However, in times of crisis it is even more relevant to separate price (exchange rate) movements from volume developments. В то же время во времена кризисов задача отделения ценовых (курсовых) колебаний от изменений в натуральных показателях становится еще более актуальной.
Statistics can have two main roles in times of crises. Во времена кризисов статистика может выполнять две главные роли.
The electoral system at the national and regional elections is based on a proportional representational system introduced in colonial times. Избирательная система на национальном и региональном уровнях основана на пропорциональном представительстве, которое было введено в колониальные времена.
Any deviation from the fundamental principles of a fair trial, encompassing the presumption of innocence, was prohibited at all times. Отход от основополагающих принципов справедливого судебного разбирательства, включая презумпцию невиновности, запрещен во всех времена.
In times as complex as these, our objective must be to manage real crises well and to avoid creating unnecessary ones. В столь сложные времена наша цель должна заключаться в том, чтобы сдерживать существующие кризисы и не допускать появления новых.
Though a modest contribution, it could go a long way towards funding United Nations activities during hard times. Хотя это и скромный вклад, он может оказать значительную помощь в финансировании деятельности Организации Объединенных Наций в трудные времена.
Chile commended Sweden for having taken in thousands of Chileans during turbulent times in Chilean history. Чили поблагодарила Швецию за принятие тысяч чилийцев в неспокойные времена чилийской истории.
In times of economic downturn, a special effort was needed to prevent migrants from being singled out and stigmatized. Во времена экономического спада необходимо прилагать особые усилия к тому, чтобы мигрантов не винили во всех бедах.
These are hopeful and promising times, now that the bitter past of that part of Europe has been consigned to history. Наступили обнадеживающие и многообещающие времена, когда горькое прошлое этой части Европы стало достоянием истории.
We are living in times of deep and sweeping changes. Мы живем во времена глубоких и разительных перемен.
We strive to be a reliable international partner, even in times of crisis. Мы стремимся стать надежными международными партнерами даже во времена кризиса.
New Zealand has increased and will continue to increase our overall level of development assistance, despite challenging times for our domestic economy. Новая Зеландия увеличивает и будет продолжать увеличивать свой общий объем помощи в целях развития, несмотря на то, что наша собственная экономика переживает трудные времена.
We live in times of profound and unsettling change and daunting global challenges. Мы живем во времена глубоких и тревожных преобразований и серьезных глобальных проблем.
That historic event will give us an opportunity to extend our deep gratitude to all our partners for their assistance in our difficult times. Это историческое событие даст нам возможность выразить глубокую благодарность всем нашим партнерам за их помощь в наши трудные времена.
The same may be said of protectionism, which tends to appear at difficult times. То же самое можно сказать и о протекционизме, который имеет тенденцию проявляться в трудные времена.
In these difficult economic times, we have placed a premium on expanding the social safety net. В эти сложные экономические времена мы включили в число приоритетных задач расширение сетей социальной защиты.
This includes, in particular, women and girls, who are very vulnerable in times of crisis. К ним, в частности, относятся женщины и девочки, которые особенно уязвимы во времена кризисов.
History had shown that, in turbulent times, opportunities for change could be found and political will mustered to overcome common challenges. История показывает, что и в неспокойные времена можно изыскать возможности для перемен и собрать политическую волю для преодоления общих проблем.
Her Government had overcome the crisis in those difficult times and was on the path to social development. Правительство Казахстана преодолело кризис в трудные времена и идет по пути социального развития.
Migration and the adoption of risky livelihood strategies in times of food insecurity increases vulnerability, with women and children particularly exposed. Миграция и принятие рискованных стратегий по выживанию во времена продовольственной небезопасности повышают уровень уязвимости, которому особенно подвержены женщины и дети.
This institution has been respected in all times by all peoples, religions and cultures. Этот институт во все времена пользовался уважением всех народов, религий и культур.
As the interim national constitution recognizes, such actions can never be justified, even in times of emergency. Согласно временной национальной конституции такие действия не могут быть оправданы даже во времена чрезвычайного положения.
We know that each organization lives through optimistic and sometimes difficult times. Как мы знаем, каждой организации доводится переживать и оптимистические и порой трудные времена.
In Soviet times, a quota system had been applied which had subsequently been discontinued in Kazakhstan. В советские времена действовала система квот, которая в Казахстане была впоследствии отменена.
In times of crisis, the State needs to maintain stable and sustainable market structures by promoting good governance at all levels. Во времена кризиса государство должно поддерживать стабильные и устойчивые рыночные структуры, поощряя благотворное управление на всех уровнях.