Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
They are to be humanely treated and protected at all times, especially against all acts of violence or threats of such acts. Во все времена к ним необходимо относиться гуманно, и они должны пользоваться защитой, особенно в связи с актами насилия или угроз использования подобных актов.
People with taxable incomes do need assistance during these hard economic times, but policy should focus more on the poor and vulnerable. Люди с облагаемыми налогами доходами действительно нуждаются в помощи в такие тяжелые экономические времена, однако политика должна быть в большей степени сфокусирована на бедных и уязвимых слоях населения.
At all times and throughout the world, terrorism and extremism have tried to justify themselves with continuous social and economic instability and poverty. Во все времена и по всему миру терроризм и экстремизм пытались искать себе оправдание в сохраняющейся социально-экономической нестабильности и бедности.
The geographical contiguity of our countries, which in other times fuelled conflict, has today become a factor that promotes unity and cooperation. Географическая близость наших стран, которая в прежние времена была причиной конфликтов, превратилась теперь в фактор, содействующий единству и сотрудничеству.
Explaining the delicate and fair balances in human rights law, and encouraging its enforcement at all times, is vital. Жизненно важное значение имеет разъяснение тонкой и справедливой уравновешенности норм права прав человека и поощрение их соблюдения во все времена.
I have always appreciated your energy and your creativity, and I believe they have well served the Conference in the difficult times it is now confronting. Я всегда ценил Вашу энергию и Ваш творческий подход, и я полагаю, что они хорошо служат Конференции в переживаемые ею сейчас трудные времена.
Since Copenhagen, five years ago, Paraguay has experienced unfavourable times in the political and economic spheres, which has had repercussions on social development. По прошествии пяти лет после Встречи в Копенгагене Парагвай пережил трудные времена в политической и экономической сферах, что отрицательно сказалось на социальном развитии.
There is a wealth of legal rules to guide us in these difficult times, and more of them are on the way. Существует множество юридических норм, которыми мы должны руководствоваться в эти сложные времена, и целый ряд новых находятся в стадии разработки или утверждения.
One may agree that the difficult times through which the Conference is currently passing are caused mostly by unfavourable developments well outside this hall. Можно согласиться, что переживаемые КР в настоящее время трудные времена обусловлены большей частью неблагоприятными событиями, происходящими далеко за стенами этого зала.
It is precisely at difficult times such as the present that the need arises to reformulate past practices by adapting them to the present reality. Как раз в столь трудные времена, как наши, возникает необходимость пересмотреть прежнюю практику и привести ее в соответствие с нынешней реальностью.
Voluntary action is no less invaluable in times of more lasting and daunting national emergencies, such as the scourge of HIV/AIDS. Добровольные действия имеют не меньшую ценность и во времена более длительных и сложных национальных чрезвычайных ситуаций, таких, как эпидемия ВИЧ/СПИД.
The direct leadership of heads of state and government is needed, at least in these times of extreme crisis. Требуется непосредственное вмешательство глав государств и правительств - по крайней мере, в сегодняшние времена, когда кризис довольно силён.
When that has occurred, its prestige has been seriously affected, and it has been left out of basic decision-making in times of crisis. Когда такое случается, ее престижу наносится серьезный ущерб, и она оказывается изолированной от основного процесса принятия решений во времена кризиса.
While the need for international solidarity was obvious in times of disaster, it was equally urgent and necessary in the context of international economic relations. Хотя необходимость международной солидарности с особой очевидностью проявляется во времена катастроф, она также насущно необходима и в контексте международных экономических отношений.
An important role of central banks is to provide cash to potentially insolvent banks in times of panic, when all other sources of capital dry up. Важная роль центрального банка заключается в предоставлении денег потенциально неплатежеспособным банкам во времена паники, когда все другие источники капитала иссякают.
But if bankers know that they will be bailed out in bad times, they have an incentive to make risky loans. Но если банки знают, что им будут помогать в плохие времена, у них появится стимул предоставлять рискованные кредиты.
Should the good times start rolling again so soon? Говорит ли это о том, что скоро снова начнутся хорошие времена?
What is now needed most of all is a clear message that dialogue, not violence, is the way forward in these very tense times. То, что необходимо теперь больше всего - это ясный сигнал о том, что диалог, а не насилие, является путем для продвижения в эти очень напряженные времена.
Furthermore, it should be easier to adopt the new framework when times are good - like now, when growth is strong and inflation is low. Более того, принять новую систему гораздо легче в хорошие времена, когда, как сейчас, наблюдается сильный рост и низкий уровень инфляции.
In those times of euphoric uncertainty I called on Member States to revitalize this General Assembly and ensure a symbiotic relationship between the Organization's principal organs. Тогда, во времена эйфории и неопределенности, я призывал государства-члены активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи и обеспечить отношения симбиоза между главными органами Организации.
But since perfection always lies out of reach, we need to be responsive to changing times and new events as we set about our joint task. Но поскольку никогда невозможно достичь совершенства, мы должны реагировать на меняющиеся времена и новые события при определении нашей совместной задачи.
We repeated this constantly, even during the difficult times when all signs seemed to point straight to the self-determination referendum. Мы постоянно заявляли об этом даже в трудные времена, когда, как представлялось, все вело нас к проведению референдума по вопросу о самоопределении.
Hence, improving environmental governance is crucial to institutionalizing fundamental democratic principles in Liberia, such as public participation, representation, and accountability during these crucial times. Поэтому совершенствование обустройства окружающей среды имеет важнейшее значение для организационного закрепления в Либерии таких основополагающих демократических принципов, как участие населения, представительность и подотчетность в эти решающие времена.
Allow me also to convey to the Secretary-General, Kofi Annan, our gratitude for his sure and steady leadership of the Organization during these tumultuous times. Позвольте мне также передать Генеральному секретарю Кофи Аннану нашу признательность за его уверенное и последовательное руководство нашей Организацией в эти сложные времена.
Myanmar was home to some 135 ethnic groups, called "national races", which had always co-existed through good times and bad. Мьянма является родиной для приблизительно 135 этнических групп, именуемых «народностями», которые, сосуществуя друг с другом, пережили и хорошие, и плохие времена.