Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Agricultural terracing can be traced back to prehistoric times. Зачатки генетики можно проследить ещё в доисторические времена.
The story begins during the times of the Civil War. Сюжет разворачивается во времена Гражданской войны.
These were happy times in his life. Это были трудные времена в его жизни.
In Imperial times, it was a destination for political exiles. Во времена Римской империи был местом ссылки государственных преступников.
This means that they can be used at all times by anyone for any purpose (article 11). Это означает, что они могут использоваться во все времена в любых целях.
In the times of the Weimar Republic (1918-1933) Sweden was economically dependent on Germany. Во времена существования Веймарской республики (1918-1933) Швеция была экономически зависима от Германии, так как она была одним из крупнейших импортеров шведской железной руды.
After that, Ashton went through some hard times due to ill health and lack of work. После этого для Тони Эштона начались тяжелые времена из-за плохого состояния здоровья и отсутствия работы.
Meine explained We all live in trouble times. Роб объясняет: «Мы живем в ужасные времена.
Indian textiles were traded from ancient times with China, Southeast Asia and the Roman Empire. В древние времена Индия торговала своими тканями с Китаем, Юго-Восточной Азией и Римской империей.
Osiris was defeated in ancient times by Seth. В древние времена Осирис был побеждён Сетом.
During ancient times, Gibraltar was regarded by the peoples of the Mediterranean as a place of religious and symbolic importance. В древние времена Гибралтар имел для жителей Средиземноморья религиозное и символическое значение.
It can sustain us through trying times... Она может поддержать в трудные времена...
(Crockett) Rico, I shared some rather radical times... with this guy in Vietnam. (Крокетт) Рико, я разделил довольно радикальные времена... с этим парнем во Вьетнаме.
These are very troubling times and these farmers are literally fighting for their lives. Мы переживаем очень сложные времена, и эти феремеры в буквальном смысле борются за выживание.
In times of trouble, some people find comfort in hate and fear. В тяжелые времена, некоторые люди чувствуют себя комфортно в ненависти и страхе.
If we are to survive these dire times, our law enforcement needs new leadership. Если мы хотим выжить в эти трудные времена, необходимо выбрать нового командующего.
There's the Underground Railroad, when during slave times... Когда-то во времена рабовладения была подземная железная дорога.
Before it got bad, there must have been some good times. Прежде, чем станет плохо, должны быть и хорошие времена.
And we need to stick together in times like these. В такие времена нам особенно надо быть вместе.
Because this place, has helped me through my hardest times Потому что, это место помогло мне в мои самые тяжелые времена
The times are always different and the same. Времена всегда другие и те же самые.
There are times when I wish I could go back... Были времена, когда я хотел вернуть всё, как было.
Lady Catelyn, you're a welcome sight in these troubled times. Леди Кейтлин, мы всегда рады вас видеть в эти трудные времена.
The times have passed your father by, Zeddicus. Времена твоего отца прошли, Зеддикус.
Handy to have cash in these uncertain times. В такие неспокойные времена полезно иметь наличные деньги.