| Agricultural terracing can be traced back to prehistoric times. | Зачатки генетики можно проследить ещё в доисторические времена. |
| The story begins during the times of the Civil War. | Сюжет разворачивается во времена Гражданской войны. |
| These were happy times in his life. | Это были трудные времена в его жизни. |
| In Imperial times, it was a destination for political exiles. | Во времена Римской империи был местом ссылки государственных преступников. |
| This means that they can be used at all times by anyone for any purpose (article 11). | Это означает, что они могут использоваться во все времена в любых целях. |
| In the times of the Weimar Republic (1918-1933) Sweden was economically dependent on Germany. | Во времена существования Веймарской республики (1918-1933) Швеция была экономически зависима от Германии, так как она была одним из крупнейших импортеров шведской железной руды. |
| After that, Ashton went through some hard times due to ill health and lack of work. | После этого для Тони Эштона начались тяжелые времена из-за плохого состояния здоровья и отсутствия работы. |
| Meine explained We all live in trouble times. | Роб объясняет: «Мы живем в ужасные времена. |
| Indian textiles were traded from ancient times with China, Southeast Asia and the Roman Empire. | В древние времена Индия торговала своими тканями с Китаем, Юго-Восточной Азией и Римской империей. |
| Osiris was defeated in ancient times by Seth. | В древние времена Осирис был побеждён Сетом. |
| During ancient times, Gibraltar was regarded by the peoples of the Mediterranean as a place of religious and symbolic importance. | В древние времена Гибралтар имел для жителей Средиземноморья религиозное и символическое значение. |
| It can sustain us through trying times... | Она может поддержать в трудные времена... |
| (Crockett) Rico, I shared some rather radical times... with this guy in Vietnam. | (Крокетт) Рико, я разделил довольно радикальные времена... с этим парнем во Вьетнаме. |
| These are very troubling times and these farmers are literally fighting for their lives. | Мы переживаем очень сложные времена, и эти феремеры в буквальном смысле борются за выживание. |
| In times of trouble, some people find comfort in hate and fear. | В тяжелые времена, некоторые люди чувствуют себя комфортно в ненависти и страхе. |
| If we are to survive these dire times, our law enforcement needs new leadership. | Если мы хотим выжить в эти трудные времена, необходимо выбрать нового командующего. |
| There's the Underground Railroad, when during slave times... | Когда-то во времена рабовладения была подземная железная дорога. |
| Before it got bad, there must have been some good times. | Прежде, чем станет плохо, должны быть и хорошие времена. |
| And we need to stick together in times like these. | В такие времена нам особенно надо быть вместе. |
| Because this place, has helped me through my hardest times | Потому что, это место помогло мне в мои самые тяжелые времена |
| The times are always different and the same. | Времена всегда другие и те же самые. |
| There are times when I wish I could go back... | Были времена, когда я хотел вернуть всё, как было. |
| Lady Catelyn, you're a welcome sight in these troubled times. | Леди Кейтлин, мы всегда рады вас видеть в эти трудные времена. |
| The times have passed your father by, Zeddicus. | Времена твоего отца прошли, Зеддикус. |
| Handy to have cash in these uncertain times. | В такие неспокойные времена полезно иметь наличные деньги. |