Agricultural terracing can be traced back to prehistoric times. |
Зачатки генетики можно проследить ещё в доисторические времена. |
The story begins during the times of the Civil War. |
Сюжет разворачивается во времена Гражданской войны. |
These were happy times in his life. |
Это были трудные времена в его жизни. |
In Imperial times, it was a destination for political exiles. |
Во времена Римской империи был местом ссылки государственных преступников. |
This means that they can be used at all times by anyone for any purpose (article 11). |
Это означает, что они могут использоваться во все времена в любых целях. |
In the times of the Weimar Republic (1918-1933) Sweden was economically dependent on Germany. |
Во времена существования Веймарской республики (1918-1933) Швеция была экономически зависима от Германии, так как она была одним из крупнейших импортеров шведской железной руды. |
After that, Ashton went through some hard times due to ill health and lack of work. |
После этого для Тони Эштона начались тяжелые времена из-за плохого состояния здоровья и отсутствия работы. |
Meine explained We all live in trouble times. |
Роб объясняет: «Мы живем в ужасные времена. |
Indian textiles were traded from ancient times with China, Southeast Asia and the Roman Empire. |
В древние времена Индия торговала своими тканями с Китаем, Юго-Восточной Азией и Римской империей. |
Osiris was defeated in ancient times by Seth. |
В древние времена Осирис был побеждён Сетом. |
During ancient times, Gibraltar was regarded by the peoples of the Mediterranean as a place of religious and symbolic importance. |
В древние времена Гибралтар имел для жителей Средиземноморья религиозное и символическое значение. |
It can sustain us through trying times... |
Она может поддержать в трудные времена... |
(Crockett) Rico, I shared some rather radical times... with this guy in Vietnam. |
(Крокетт) Рико, я разделил довольно радикальные времена... с этим парнем во Вьетнаме. |
These are very troubling times and these farmers are literally fighting for their lives. |
Мы переживаем очень сложные времена, и эти феремеры в буквальном смысле борются за выживание. |
In times of trouble, some people find comfort in hate and fear. |
В тяжелые времена, некоторые люди чувствуют себя комфортно в ненависти и страхе. |
If we are to survive these dire times, our law enforcement needs new leadership. |
Если мы хотим выжить в эти трудные времена, необходимо выбрать нового командующего. |
There's the Underground Railroad, when during slave times... |
Когда-то во времена рабовладения была подземная железная дорога. |
Before it got bad, there must have been some good times. |
Прежде, чем станет плохо, должны быть и хорошие времена. |
And we need to stick together in times like these. |
В такие времена нам особенно надо быть вместе. |
Because this place, has helped me through my hardest times |
Потому что, это место помогло мне в мои самые тяжелые времена |
The times are always different and the same. |
Времена всегда другие и те же самые. |
There are times when I wish I could go back... |
Были времена, когда я хотел вернуть всё, как было. |
Lady Catelyn, you're a welcome sight in these troubled times. |
Леди Кейтлин, мы всегда рады вас видеть в эти трудные времена. |
The times have passed your father by, Zeddicus. |
Времена твоего отца прошли, Зеддикус. |
Handy to have cash in these uncertain times. |
В такие неспокойные времена полезно иметь наличные деньги. |