Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
In times of strong competition, the economic impact of component products plays a large role in the decision making process. Во времена усиливающейся конкуренции экономические характеристики используемых изделий играют решающую роль.
There are times when things change, when history bends if not quite breaks. Бывают времена перемен, когда происходит поворот или даже разрыв хода истории.
NEW YORK - The times we live in are often most clearly reflected in the mirror of art. НЬЮ-ЙОРК - Наши времена более четко отражаются в зеркале искусства.
Those times, there were some early attempts also for light therapy already. Уже в те времена были ранние попытки светотерапии.
There are times when one is afraid to trust a third person... or even a cohort. Сейчас настали такие времена когда никому доверять нельзя... даже союзникам.
Secondly, we need to ensure that banks and other financial institutions build up capital in good times as a buffer for bad times, using predictable rules. Во-вторых, мы должны обеспечить, чтобы банки и другие финансовые институты в хорошие времена аккумулировали бы резервный капитал, который играл бы роль буфера при наступлении плохих времен, действуя по предсказуемым правилам.
There were times when all a German company had to do in Eastern or Central Europe was to point out their country of provenance - but these times are over. Времена, когда высококвалифицированные соискатели сами обивали пороги немецких фирм в Средней и Восточной Европе, остались в далеком прошлом.
We thank him for being here. Minister Malungo has been an effective advocate of the international relief community, in good times as well as in times of crisis. Министр Малунгу всегда был деятельным сторонником оказывающего чрезвычайную помощь международного сообщества, как в добрые времена, так и в годину кризиса.
Regulators might consider imposing pro-cyclical equity requirements - increasing the equity percentage in boom times in order to offset losses in the inevitable bust times. Сотрудники регулятивных органов могут попробовать выдвинуть требования по процикличному акционерному капиталу - увеличение процента акционерного капитала во времена процветания, чтобы компенсировать потери в трудные времена, которые обязательно наступят.
There have been good times, and there have been bad times. Были хорошие времена, но были и трудные.
In ancient times through the Colla di Boasi passed the ancient path, probably the existence of which began from Roman times, called the "road of salt". Через Колла ди Боази в древние времена проходила античная тропа, возможно, существование которой было с Римских времён, именованная "дорога соли".
Female-to-male enrolment ratios for primary, secondary and tertiary education follow similar patterns, with ratios improving steadily but slowly during good times and dropping precipitously, particularly at the tertiary level, during bad times. Что касается коэффициентов соотношения между женщинами и мужчинами среди учащихся начального, среднего и высшего уровней образования, то здесь наблюдается схожая картина: эти коэффициенты улучшаются последовательно, но медленно в хорошие периоды и резко ухудшаются - особенно на высшем уровне - в тяжелые времена.
to ancient times, to Biblical times, history bears this out. Сколь бы далеко назад мы ни проникали - в древние времена, в библейскую эпоху - повсюду в истории мы найдем подтверждение этому доводу.
In the Raven King's times, sir, his times, when there were no books of magic, a young fellow with a talent would knock on the door of an older ~ magician, and ask to be apprenticed. Во времена Короля-ворона, сэр, когда книг по магии было не сыскать, молодые талантливые маги приходили на порог к старшему собрату и просились в ученики.
It's times like these when this town needs a good man, Andy. Вот в такие времена городу требуются настоящие мужики.
At all times and in all countries, there's ever been a little rivalry between the chaste and the unchaste. Во все времена и во всех странах существовало соперничество между целомудренностью и непристойностью.
Indeed, we live in both challenging as well as exciting times. Мы действительно живём в многообещающие и волнующие времена.
The euro's increasingly important role brings stability, something that is never more important than in times of upheaval. Возрастающая важность евро приносит стабильность, нечто очень важное во времена беспорядков.
Trakens have survived times like this in the past, we shall do so now. Транкенианцы переживали подобные времена в прошлом, переживем и теперь.
But in recent years, Hayward House has fallen on hard times. Но в последние годы приют Хэйвард переживает тяжелые времена.
This was well-known in ancient times, and in the same way it is still understood by many indigenous cultures today. Это было хорошо известно в древние времена и по-прежнему таким же образом воспринимается во многих культурах коренных народов.
In times of austerity, there was a need to make sure that existing capabilities could perform in an optimal manner. Во времена жесткой экономии необходимо убедиться в том, что имеющиеся силы и средства обеспечивают оптимальные показатели работы.
In these dangerous times I cannot Afford to provoke our people... Simplyoveratheaterpiece. В такие грозные времена я не могу провоцировать наш народ даже в театральной пьесе.
He was going through some really hard times, and Ronny was helping him out. У него были тяжёлые времена, и Ронни помог ему выкарабкаться.
During ancient times a sculpture did of parts, instead of uniform molding on wax model. В древние времена скульптуру делали из частей, а не единым литьем по восковой модели.