| Me, riding your coattails, just like old times. | И я в твоей тени, как в старые времена. |
| Diversity means that times are changing, and with that in mind... | Равноправие значит, что времена меняются, и помня об этом... |
| What, it's emblazoned up here Debbie, all those good times. | Что ты, это выгравировано здесь, Дебби, добрые старые времена. |
| What I was saying earlier, in times of national emergency, the two are the same. | Как я сказал раньше, во времена государственной необходимости, эти две вещи идентичны. |
| It got me through some pretty bleak times. | Они помогли мне преодолеть тяжелые времена. |
| I expect everyone to speak respectfully to each other in this office at all times. | Я надеюсь, что все с уважением будут разговаривать друг с другом в этом офисе во все времена. |
| Yes indeed, difficult times for everyone. | Да, трудные времена для всех. |
| A German billionaire who has fallen on hard times, and needs to sell something fast. | Немецкий миллиардер, для которого настали тяжелые времена и которому нужно что-нибудь быстро продать. |
| When times get tough, people do without things like pizza. | Когда наступают тяжелые времена, люди обходятся без таких вещей, как пицца. |
| And there were times you'd walk up those stairs and I just wanted to applaud. | И были времена, когда ты поднималась по лестнице, а я просто хотела аплодировать. |
| They've seen some hard times, with the economy and stuff like that. | Они пережили суровые времена, кризис и тому подобное. |
| Any woman who spends a fortune in times like these for a handbag... | Женщина, которая в такие времена тратит состояние на сумочку... |
| Helped a lot of firefighters through some dark times. | Помог многим пожарным пережить тяжкие времена. |
| Sure there were times when people would make fun of you. | Конечно, были времена, когда над тобой смеялись. |
| In times of desperation, we must sometimes sacrifice our darlings. | Иногда, в отчаянные времена, мы должны пожертвовать самым дорогим. |
| Dark and dangerous times, Your Grace. | Темные и опасные времена, Ваша Светлость. |
| Well, perhaps times have changed, Father. | Ну, возможно, времена изменились, отец. |
| There are times I can't recall with perfect clarity. | Не все времена я помню с полной ясностью. |
| You know that good times Are so hard to fi... | В хорошие времена, знаешь ли так трудно ве... |
| Family can be the perfect salve - in difficult times. | Семья может быть хорошей опорой в трудные времена. |
| They were bred in ancient times for rodent control. | Их вывели в древние времена для борьбы с грызунами. |
| She came in, threw herself at me like old times, and I obliged. | Она пришла, кинулась ко мне, как в старые времена, и я подчинился. |
| There are times, Doctor, when the forces within the universe upset the balance to such an extent that it becomes necessary to stop everything. | Бывают времена, Доктор, когда силы во вселенной нарушают равновесие до такой степени, что становится необходимо остановить все. |
| For the lions, the good times are back. | Для львов возвращаются старые добрые времена. |
| Feels like old times, the three of us. | Как в старые времена, нас трое. |