Me, riding your coattails, just like old times. |
И я в твоей тени, как в старые времена. |
Diversity means that times are changing, and with that in mind... |
Равноправие значит, что времена меняются, и помня об этом... |
What, it's emblazoned up here Debbie, all those good times. |
Что ты, это выгравировано здесь, Дебби, добрые старые времена. |
What I was saying earlier, in times of national emergency, the two are the same. |
Как я сказал раньше, во времена государственной необходимости, эти две вещи идентичны. |
It got me through some pretty bleak times. |
Они помогли мне преодолеть тяжелые времена. |
I expect everyone to speak respectfully to each other in this office at all times. |
Я надеюсь, что все с уважением будут разговаривать друг с другом в этом офисе во все времена. |
Yes indeed, difficult times for everyone. |
Да, трудные времена для всех. |
A German billionaire who has fallen on hard times, and needs to sell something fast. |
Немецкий миллиардер, для которого настали тяжелые времена и которому нужно что-нибудь быстро продать. |
When times get tough, people do without things like pizza. |
Когда наступают тяжелые времена, люди обходятся без таких вещей, как пицца. |
And there were times you'd walk up those stairs and I just wanted to applaud. |
И были времена, когда ты поднималась по лестнице, а я просто хотела аплодировать. |
They've seen some hard times, with the economy and stuff like that. |
Они пережили суровые времена, кризис и тому подобное. |
Any woman who spends a fortune in times like these for a handbag... |
Женщина, которая в такие времена тратит состояние на сумочку... |
Helped a lot of firefighters through some dark times. |
Помог многим пожарным пережить тяжкие времена. |
Sure there were times when people would make fun of you. |
Конечно, были времена, когда над тобой смеялись. |
In times of desperation, we must sometimes sacrifice our darlings. |
Иногда, в отчаянные времена, мы должны пожертвовать самым дорогим. |
Dark and dangerous times, Your Grace. |
Темные и опасные времена, Ваша Светлость. |
Well, perhaps times have changed, Father. |
Ну, возможно, времена изменились, отец. |
There are times I can't recall with perfect clarity. |
Не все времена я помню с полной ясностью. |
You know that good times Are so hard to fi... |
В хорошие времена, знаешь ли так трудно ве... |
Family can be the perfect salve - in difficult times. |
Семья может быть хорошей опорой в трудные времена. |
They were bred in ancient times for rodent control. |
Их вывели в древние времена для борьбы с грызунами. |
She came in, threw herself at me like old times, and I obliged. |
Она пришла, кинулась ко мне, как в старые времена, и я подчинился. |
There are times, Doctor, when the forces within the universe upset the balance to such an extent that it becomes necessary to stop everything. |
Бывают времена, Доктор, когда силы во вселенной нарушают равновесие до такой степени, что становится необходимо остановить все. |
For the lions, the good times are back. |
Для львов возвращаются старые добрые времена. |
Feels like old times, the three of us. |
Как в старые времена, нас трое. |