Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времена

Примеры в контексте "Times - Времена"

Примеры: Times - Времена
Me, riding your coattails, just like old times. И я в твоей тени, как в старые времена.
Diversity means that times are changing, and with that in mind... Равноправие значит, что времена меняются, и помня об этом...
What, it's emblazoned up here Debbie, all those good times. Что ты, это выгравировано здесь, Дебби, добрые старые времена.
What I was saying earlier, in times of national emergency, the two are the same. Как я сказал раньше, во времена государственной необходимости, эти две вещи идентичны.
It got me through some pretty bleak times. Они помогли мне преодолеть тяжелые времена.
I expect everyone to speak respectfully to each other in this office at all times. Я надеюсь, что все с уважением будут разговаривать друг с другом в этом офисе во все времена.
Yes indeed, difficult times for everyone. Да, трудные времена для всех.
A German billionaire who has fallen on hard times, and needs to sell something fast. Немецкий миллиардер, для которого настали тяжелые времена и которому нужно что-нибудь быстро продать.
When times get tough, people do without things like pizza. Когда наступают тяжелые времена, люди обходятся без таких вещей, как пицца.
And there were times you'd walk up those stairs and I just wanted to applaud. И были времена, когда ты поднималась по лестнице, а я просто хотела аплодировать.
They've seen some hard times, with the economy and stuff like that. Они пережили суровые времена, кризис и тому подобное.
Any woman who spends a fortune in times like these for a handbag... Женщина, которая в такие времена тратит состояние на сумочку...
Helped a lot of firefighters through some dark times. Помог многим пожарным пережить тяжкие времена.
Sure there were times when people would make fun of you. Конечно, были времена, когда над тобой смеялись.
In times of desperation, we must sometimes sacrifice our darlings. Иногда, в отчаянные времена, мы должны пожертвовать самым дорогим.
Dark and dangerous times, Your Grace. Темные и опасные времена, Ваша Светлость.
Well, perhaps times have changed, Father. Ну, возможно, времена изменились, отец.
There are times I can't recall with perfect clarity. Не все времена я помню с полной ясностью.
You know that good times Are so hard to fi... В хорошие времена, знаешь ли так трудно ве...
Family can be the perfect salve - in difficult times. Семья может быть хорошей опорой в трудные времена.
They were bred in ancient times for rodent control. Их вывели в древние времена для борьбы с грызунами.
She came in, threw herself at me like old times, and I obliged. Она пришла, кинулась ко мне, как в старые времена, и я подчинился.
There are times, Doctor, when the forces within the universe upset the balance to such an extent that it becomes necessary to stop everything. Бывают времена, Доктор, когда силы во вселенной нарушают равновесие до такой степени, что становится необходимо остановить все.
For the lions, the good times are back. Для львов возвращаются старые добрые времена.
Feels like old times, the three of us. Как в старые времена, нас трое.