Примеры в контексте "Rome - Риме"

Примеры: Rome - Риме
The Ottoboni were an aristocratic Venetian family, who gained prominence in Rome after the 17th century, mainly due to the papacy of Alexander VIII and his cardinal nephew, Pietro Ottoboni, known for his patronage of musicians and painters. Оттобони (итал. Ottoboni) - венецианское аристократическое семейство, которое получило известность в Риме после 1600 года, в основном из-за папы Александра VIII и его племянника кардинала Пьетро Оттобони, прославившегося своим покровительством музыкантов и художников.
Arnold Lawrence was a student at the British School at Rome in 1921 and then at the British School at Athens until 1926. В 1921 году студент Британской школы в Риме, затем до 1926 года занимался в Британской школе в Афинах.
The Orchestra dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia (Orchestra of the National Academy of Santa Cecilia) is an Italian symphony orchestra based in Rome. Оркестр Национальной академии Санта-Чечилия (итал. Orchestra dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia) - итальянский симфонический оркестр в составе Национальной академии Санта-Чечилия в Риме.
Charles was crowned King of the Franks at Rome 25 December, 800, the same day his father was crowned Emperor. Он был увенчан короной в Риме 25 декабря 800 года, в тот самый день, когда его отец был увенчан императорской короной.
Terzi served as deputy secretary general of Italy's Ministry of Foreign Affairs in Rome, director general for political affairs and human rights, and political director. Посол Терци занимал пост заместителя генерального секретаря министерства Италии иностранных дел в Риме, генерального директора по политическим вопросам и правам человека, и политическим директором.
In ancient Rome, Vitruvius described an architect as a man who knew enough of a range of other disciplines, primarily geometry, to enable him to oversee skilled artisans in all the other necessary areas, such as masons and carpenters. В Древнем Риме Витрувий описывал архитектора как человека, знающего достаточно большой объём других дисциплин, главным образом геометрию, что позволяет ему контролировать квалифицированных ремесленников в других сферах деятельности, таких как каменщики и плотники.
The ECE/FAO work was not designed or carried out in isolation, but as an integral part of a global programme - the Forest Resource Assessment, led by the FRA team in Rome, to provide the best ever information on the world's forests. Работа ЕЭК/ФАО готовилась и проводилась не в изоляции, а в качестве неотъемлемой части осуществляемой под руководством группы по ОЛР в Риме глобальной программы, Оценка лесных ресурсов, что необходимо для представления, по возможности, самой качественной информации о мировых лесных ресурсах.
Two hundred and forty-three... Could you imagine, that a guy like me, who I wanted to be an accountant Finish in ancient Rome for such a pastime! двести сорок три... мог ли ты себе представить, что такой парень, как я, который хотел стать бтхгалтером кончит в древнем риме за таким-то занятием!
I am sure that in Rome of those times I would even be better than Nero. тверен, что в риме тех времен я был бы даже лтчше, чем нерон.
If you were what you say, you would have agreed to carry that letter and you would have used it against our friends in Rome. Если вы тот, за кого себя выдаете, вы бы взяли письмо, и использовали бы его против наших товарищей в Риме.
The redeployment to this Department of the relevant functions and activities of the Centre for Social Development and Humanitarian Affairs at Vienna and the World Food Council secretariat at Rome should enhance United Nations capacity for coherent policy development and provide more effective support for central intergovernmental bodies. Передача этому Департаменту соответствующих функций и обязанностей Центра по социальному развитию и гуманитарным вопросам в Вене и секретариата Всемирного продовольственного совета в Риме должна повысить способность Организации Объединенных Наций разрабатывать целостную политику и оказывать более эффективную поддержку центральным межправительственным органам.
This was followed by two rounds of substantive discussions between the two Foreign Ministers under my auspices, the first in New York on 17 December 1992 and the second in Rome on 21 April 1993. За ними последовали два раунда обстоятельных переговоров между министрами иностранных дел обеих стран под моей эгидой: первый - в Нью-Йорке 17 декабря 1992 года, а второй - в Риме 21 апреля 1993 года.
Representatives of the United Nations attended and took an active part in the meetings of the working groups held in October-November 1992 in Paris, The Hague and Ottawa and in April-May 1993 in Geneva, Rome, Oslo, Washington and Tokyo. Представители Организации Объединенных Наций присутствовали и приняли активное участие в совещаниях этих рабочих групп, состоявшихся в октябре-ноябре 1992 года в Париже, Гааге и Оттаве и в апреле-мае 1993 года в Женеве, Риме, Осло, Вашингтоне и Токио.
There were technical grounds for modifying the methodology with regard to specific features applicable to certain duty stations, such as the inclusion of extra steps in the calculation of the scales for Geneva and the language factor in Vienna and Rome. Имеются основания технического характера для внесения изменений в методологию, касающиеся конкретных элементов, применяемых в отношении определенных мест службы, таких, как включение добавочных ступеней в расчеты ставок шкал для Женевы и коэффициента учета фактора знания языков в Вене и Риме.
In that context, further representations had been received from the staff representatives of FAO, UNIDO, the World Health Organization (WHO), IAEA and the International Telecommunication Union (ITU) on the issue of the Rome survey in particular and the methodology in general. В этой связи были получены также представления от представителей персонала ФАО, ЮНИДО, Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), МАГАТЭ и Международного союза электросвязи (МСЭ) по вопросу об обследовании в Риме в частности и методологии в целом.
In searching for an ad hoc measure in March 1993 that would have addressed the special situation in Rome, there was a general agreement in the Commission that such measures should have a sound technical basis. При выработке в марте 1993 года специальной меры, которая позволила бы исправить особое положение в Риме, среди членов Комиссии было общее согласие в отношении того, что такие меры необходимо надлежащим образом технически обосновывать.
Within the framework of the donors conference held at Rome in December 1992, a total of $4.5 million has been granted for reintegration programmes, including rehabilitation activities, reintegration of demobilized soldiers and emergency food aid. В рамках состоявшейся в Риме в декабре 1992 года конференции доноров была предоставлена на безвозмездной основе общая сумма в размере 4,5 млн. долл. США на осуществление программ реинтеграции, включая мероприятия в области восстановления, реинтеграции демобилизованных солдат и чрезвычайной продовольственной помощи.
The study recalls that at the CSCE Council meeting at Rome on 30 November and 1 December 1993, CSCE Foreign Ministers decided to examine the possible contribution of CSCE to security in south-eastern Europe through arms control, disarmament and confidence-building. В исследовании отмечается, что на заседании Совета СБСЕ, состоявшемся в Риме 30 ноября-1 декабря 1993 года, министры иностранных дел СБСЕ постановили изучить вопрос о возможном вкладе СБСЕ в дело обеспечения безопасности в Юго-Восточной Европе на основе контроля над вооружением, разоружения и укрепления доверия.
As a first step in this cooperation, an international conference sponsored by both organizations was held earlier this year in Rome, during which athletes of international renown were invited to campaign against drug abuse. В качестве первого шага в этом сотрудничестве ранее в этом году в Риме прошла международная конференция, организованная обеими организациями, в ходе которой спортсмены, пользующиеся международной известностью, были приглашены принять участие в кампании по борьбе с наркотиками.
Citing the upcoming Bonn anniversary meeting of the Bosnian Federation, the Contact Group called upon the Parties to move forward vigorously on measures to strengthen the Federation, in particular those agreed to in Rome and Geneva. Отметив предстоящее проведение в Бонне встречи членов Боснийской Федерации, посвященной годовщине ее образования, Контактная группа призвала стороны решительно осуществлять меры по укреплению Федерации, в частности меры, согласованные в Риме и Женеве.
During the year, UNIC Rome cooperated with UNESCO and NGOs in producing the World Plan of Action on Education for Human Rights and Democracy, and launched a series of seminars on the subject for high school students. В течение года ИЦООН в Риме в сотрудничестве с ЮНЕСКО и НПО занимался разработкой программ в рамках Всемирного плана действий по вопросу образования в области прав человека и демократии и организовал ряд семинаров по этому вопросу для учащихся средних школ.
Recalling the signing of the General Peace Agreement for Mozambique 4/ at Rome on 4 October 1992, which provides for the termination of the armed conflict in that country, ссылаясь на подписанное в Риме 4 октября 1992 года Общее соглашение об установлении мира в Мозамбике 4/, которое предусматривает прекращение вооруженного конфликта в этой стране,
The CSCE Rome Council Meeting (1 December 1993) has asked the main CSCE decision-making bodies, i.e. the Permanent Committee and the Committee of Senior Officials, to address on a regular basis the issue of mass migration, including displaced persons and refugees. На совещании Совета СБСЕ в Риме (1 декабря 1993 года) было принято обращение к основным директивным органам СБСЕ, т.е. к Постоянному комитету и Комитету старших должностных лиц, рассматривать на регулярной основе вопрос о массовых миграциях, включая перемещенных лиц и беженцев.
ONUMOZ has verified and monitored the implementation of the General Peace Agreement, signed on 4 October 1992 at Rome, from the establishment of the initial implementation structures to the assembly of approximately 92,000 troops and the demobilization of 80,000 of them. ЮНОМОЗ осуществляла проверку и контроль осуществления Общего соглашения об установлении мира, которое было подписано 4 октября 1992 года в Риме, начиная с создания первоначальных структур по осуществлению Соглашения и до сбора в соответствующих районах примерно 92000 военнослужащих и демобилизации 80000 из них.
First, in December 1993, the country had hosted the European Conference to Launch the Decade for Human Rights Education, held in Rome in December 1993, with a view to sharing experience at the European level; the proceedings of the Conference were published in 1995. Во-первых, эта страна принимала у себя в Риме в декабре 1993 года Европейскую конференцию по провозглашению Десятилетия образования в области прав человека, цель которой заключалась в том, чтобы поделиться опытом на европейском уровне; материалы Конференции были опубликованы в 1995 году.