If approved by the High Level Commission in New York, the Working Party may support one of the expert working groups of the HLC and organise a regional hearing for the HLC in Rome in cooperation with Tecnoborsa. |
В случае получения одобрения со стороны Комиссии высокого уровня в Нью-Йорке Рабочая группа может поддержать одну из рабочих групп экспертов КВУ и организовать для нее региональные слушания в Риме в сотрудничестве с консорциумом "Техноборса". |
The UNEP part of the Secretariat is based in Geneva and the FAO part of the Secretariat is based in Rome. |
Та часть секретариата, за которую отвечает ЮНЕП, базируется в Женеве, а та часть, за которую отвечает ФАО - в Риме. |
On 31 March, in Rome, the President of FDLR, Ignace Murwanashyaka, announced that FDLR had decided to renounce violence and denounce the Rwandan genocide and was prepared to join the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and rehabilitation process. |
31 марта в Риме Председатель ДСОР Игнас Мурванашиака объявил, что руководство ДСОР приняло решение отказаться от насилия и осудить руандийский геноцид и что оно готово принять участие в процессе разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и реабилитации. |
The Conference of the Parties agreed to hold its next meeting in Rome in late September or early October 2005, the exact dates of the meeting to be determined in due course. |
Конференция Сторон постановила провести свое следующее совещание в Риме в конце сентября или начале октября 2005 года с учетом того, что точная дата проведения совещания будет определена в соответствующие сроки. |
More effective use of land and property rights for poverty alleviation and economic development as envisaged in the ongoing work of the High Level Panel and in the third Land for Development Forum in Rome to be held in November 2004. |
Повышение эффективности использования земельных и имущественных прав в интересах борьбы с нищетой и экономического развития в соответствии с планами текущей работы Группы высокого уровня и программой третьего Форума "Земля для развития", который состоится в Риме в ноябре 2004 года. |
Representation in 2005 has included participation in international conferences in Rome, Italy; Murcia, Spain; and Provo, Utah, United States; |
В 2005 году участие в международных конференциях в Риме, Италия; Мурсии, Испания; и Прово, штат Юта, Соединенные Штаты Америки; |
To assist in the loss assessment of historical monuments and antiquities, provide experts to help with the inventory of missing archaeological items and organize training courses in conjunction with the International Centre for the Study and Preservation and Restoration of Cultural Property (ICCROM) in Rome. |
Оказать помощь в оценке потерь исторических памятников и предметов старины, предоставить экспертов для оказания помощи в инвентаризации утраченных археологических предметов и организации курсов подготовки в сотрудничестве с Международным центром по исследованию, сохранению и восстановлению культурной собственности, расположенным в Риме. |
In particular, reference was made to the important relaunching of the research component in the Institute's portfolio of activities and the newly adopted functions of the Liaison Office in Rome in support of the United Nations Regional Information Centre for Western Europe in Brussels. |
В частности, упоминалось о весьма важном возобновлении работы в рамках исследовательского компонента программы деятельности Института и о новых функциях, принятых бюро по связям в Риме в поддержку Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций для Западной Европы в Брюсселе. |
Since its establishment, the Committee has held three sessions: in Rome in February 2004, in Madrid in October 2004, and in Tunis in May 2005. |
С момента учреждения Комитет провел три сессии: в феврале 2004 года в Риме, в октябре 2004 года в Мадриде и в мае 2005 года в Тунисе. |
That delegation expressed the view that it would expect those delegations to present other options in detail at the third session of the Unidroit committee of governmental experts for the consideration of the preliminary draft protocol in Rome later in 2005. |
По мнению этой делегации, следует ожидать, что такие делегации представят подробные сведения о других вариантах на третьей сессии комитета правительственных экспертов МИУЧП для рассмотрения предварительного проекта протокола в Риме во второй половине 2005 года. |
FAO pays DSA to members of the Programme and Finance Committees not based in Rome, but not to members of the Council. |
В ФАО суточные выплачиваются членам комитетов по программе и финансам, не работающим в Риме, но не членам Совета. |
Another consultation complementary to flag State implementation was the Technical Consultation to Review Port State Measures to Combat Illegal, Unreported and Unregulated Fishing held in Rome in August and September 2004. |
К осуществлению обязанностей государств флага имело отношение также техническое консультативное совещание по обзору мер государств порта по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, состоявшееся в Риме в августе/сентябре 2004 года. |
Note should be taken, nevertheless, that the Statute adopted at Rome allows certain flexibility in investigations, in particular in the light of the interests of victims and the interests of justice. |
Вместе с тем следует отметить, что принятый в Риме Статут открывает возможности для проявления определенной гибкости, особенно в свете интересов пострадавших и интересов правосудия. |
The trial, scheduled to open in Rome in October, was postponed until December when, after one day, it was postponed until March 2000. |
Суд, который должен был начаться в Риме в октябре месяце, был отложен до декабря, а затем после одного дня работы вновь отложен до марта 2000 года. |
At the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court, held in Rome in 1998,120 States voted in support of a statute creating an International Criminal Court to prosecute those guilty of crimes against humanity, wherever such crimes might occur. |
На проходившей в 1998 году в Риме Дипломатической конференции полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда 120 государств высказались в поддержку Статута, учреждающего Международный уголовный суд для преследования лиц, ответственных за преступления против человечности, когда такие преступления могут иметь место. |
To meet in Accra on 18 and 19 February 2002 and in conjunction with the meeting of the United Nations Joint Staff Pension Board in Rome on 9 and 10 July 2002. |
Провести заседание в Аккре 18 и 19 февраля 2002 года и в связи с заседаниями Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций в Риме 9 и 10 июля 2002 года. |
The Secretariat of Unidroit is expected to recommend that the draft Model Law be submitted to Governments for finalization at a special conference in October 2006 and then at an extraordinary session of the Unidroit General Assembly to be held in Rome from 27 to 29 November 2006. |
Предполагается, что секретариат УНИДРУА будет рекомендовать представить проект типового закона на рассмотрение правительств для окончательной доработки на специальной конференции в октябре 2006 года, а затем на внеочередной сессии Генеральной ассамблеи УНИДРУА, которая состоится в Риме 27-29 ноября 2006 года. |
Last year, the International Olympic Committee organized six round tables - in Athens, Nairobi, San José, Lomé, Singapore and Rome - on the topic of sport for a culture of peace and respect for the Olympic Truce. |
В прошлом году Международный олимпийский комитет организовал шесть «круглых столов» - в Афинах, Найроби, Сан-Хосе, Ломе, Сингапуре и Риме - для обсуждения вопроса о роли спорта в формировании культуры мира и обеспечении уважения Олимпийского перемирия. |
Regarding the Rome survey the Commission noted that the Tribunal had found that since information had not been methodically collected on the general payment of language bonuses, it would have been "reasonable" to retain a small adjustment to account for that fact. |
Что касается обследования, проведенного в Риме, Комиссия отметила, что Трибунал заключил, что, поскольку данные о выплате таких надбавок в целом методически не собирались, то с учетом этого было бы «разумным» сохранить небольшой корректив. |
However, the revised final statement as at 31 December 2003 was agreed with the IFAD Controller in Rome only on 12 May 2004, after the closure of the accounts, and consequently was not recorded for the biennium 2002-2003. |
Однако пересмотренная окончательная ведомость по состоянию на 31 декабря 2003 года была согласована с контролером МФСР в Риме только 12 мая 2004 года, т.е. после закрытия счетов, и соответственно не была проведена по двухгодичному периоду 2002 - 2003 годов. |
Grand Hotel Del Gianicolo lets you combine 2 holidays; a city break in Rome with plenty of sightseeing and a relaxing break with its on-site pool and restaurant. |
Отель Grand Del Gianicolo позволяет гостям объединить 2 вида отдыха: отдых в Риме и осмотр множества достопримечательностей и расслабляющий отдых (к Вашим услугам бассейн и ресторан отеля). |
He was an envoy to Vienna and Rome from 1912 to 1913 and to Stockholm from 1924 to 1932. |
Был посланником в Вене и Риме с 1912 по 1913 г. и в Стокгольме с 1924 по 1932 год. |
It was the first champion-sized swimming pool in Scotland and was inspired by Pier Luigi Nervi's Olympic complex in Rome; it is also very similar to the Olympic complex built for the 1964 Japanese Olympic Games. |
Это был первый в своём роде плавательный бассейн в Шотландии, вдохновлённый олимпийским комплексом Пьера Луиджи Нерви в Риме; он также очень похож на олимпийский комплекс, построенный в Японии для Олимпийских игр 1964 года. |
In the field he excavated Etruscan sites and also worked on the Fascist projects in Rome, notably the excavations of the Forum of Augustus and the Mausoleum of Augustus. |
Занимался раскопкой мест, связанных с этрусками, а также работал над фашистскими проектами в Риме, в частности, над раскопками Форума Августа, и Мавзолея Августа. |
The records of the English Hospital in Rome indicate that he stayed there in June 1514, while documents in the Vatican Archives suggest that he was an agent for the Archbishop of York, Cardinal Christopher Bainbridge, and handled English ecclesiastical issues before the Roman Rota. |
Записи указывают на то, что он оставался в Риме в июне 1514 года, хотя документы в Ватиканских архивах предполагают, что он был агентом архиепископа Йоркского, кардинала Кристофера Бейнбриджа и прорабатывал английские церковные вопросы перед Трибуналом Священной Римской Роты. |