It should be recalled that in Rome on 31 March 2005, the FDLR made a commitment to abandon the military path and return to Rwanda. | Следует напомнить о том, что 31 марта 2005 года в Риме ДСОР обязались отказаться от вооруженной борьбы и вернуться в Руанду. |
Another issue connected to the crime of aggression which had been hotly debated at the Rome Conference was the importance of maintaining the independence of the Court in the face of the important role of political bodies such as the Security Council. | Другим аспектом, который связан с преступлением агрессии и был предметом бурных обсуждений на Конференции в Риме, является необходимость ограждения независимости Суда от доминирования таких политических органов, как Совет Безопасности. |
Are there any loose ends in Rome? | Есть зацепки в Риме? |
After a lengthy period of negotiations by the Dutch ambassador in Rome and Humbert with agents of d'Anastasy the collection was eventually sold for roughly 115.000 guilders. | После долгих переговоров между голландским послом в Риме и Хумбертом с представителями Анастаси коллекцию продали за ок. 115 тысяч гульденов. |
This is the way sacrilegious theft is punished in Rome... | Так в Риме карают святотатцев: |
During the Mithridatic wars which would see the destruction of the Academy, he travelled to Rome where Cicero heard him lecture. | Во время Митридатовых войн мог видеть разрушение Академии, переехал в Рим, где Цицерон слушал его лекции. |
He was impressed by Mussolini's March on Rome and planned to launch a similar coup on Budapest. | Золтан Бёсёрмень был впечатлён маршем Бенито Муссолини на Рим и планировал провести такой же переворот в Будапеште. |
There's one thing you must do, and that's get back to Rome. | Ты должен лишь одно, вернуться в Рим. |
Desideri left Rome on 27 September 1712, and embarked for the East from Lisbon on a Portuguese vessel, arriving in Goa one year later. | Дезидери покинул Рим 27 сентября 1712 года и отправился на Восток из Лиссабона на португальском корабле, прибывшим в Гоа годом позже. |
And I ask you, if Venice suffers, does not Rome suffer also? | и я спрашиваю вас, если Венеция терпит, Рим тоже должен терпеть? |
The Egyptian empire Thutmosis III was made even in the sizes to territory of the first Rome. | Египетская империя Тутмоса сравнялась по размерам с территорией первого Рима. |
You fought your war, soldier, and earned the gratitude of Rome. | Ты отвоевал свою войну, солдат, и заслужил благодарность Рима. |
I think he knows what Rome is. | Я думаю, что ему понятна душа Рима. |
The wonderfully positioned 4-star Tiziano Hotel is set between the nearby attractions of Largo Argentina and Piazza Navona, in the heart of the historic centre of Rome. | Удачно расположенный 4-звёздочный отель Tiziano находится между Ларго Аргентина и Пьяцца Навона, в самом сердце исторического центра Рима. |
The 3rd buiding is the Dependance. This annex is cosy, full of charm and hidden away in the heart of Rome, directly opposite to Hotel Locarno. | Третье здание отеля - это уютное дополнительное здание, полное шарма, скрытое в сердце Рима и находящееся прямо напротив отеля Locarno. |
Treaty of Rome and EEC Regulations 1408/71 and 574/72: Equality of treatment to non-nationals | Римский договор и Правила ЕЭС 1408/71 и 574/72: Равный режим для неграждан |
He then invites a group of African students at the University of Rome to review his notes and comment. | Потом приглашает группу африканских студентов в Римский университет Ла Сапиенца, чтобы узнать мнение о его заметках и услышать их комментарии. |
As pope, he continued the policy of his predecessor Leo who, in his contest with Hilary of Arles, had obtained from Valentinian III a famous rescript of 445 confirming the supremacy of the Bishop of Rome. | Как папа римский он продолжил политику своего предшественника Льва, который в споре с епископом Арля получил от Валентиниана III знаменитый рескрипт 445 года, подтверждающий главенство Римского епископа. |
One need only look back and see what Europe was in 1956, when the Rome Treaty was signed, and what it is today, to understand that Europe has a manifest destiny which is inexorably being realized, despite the Euro-sceptics within and outside it. | Достаточно лишь оглянуться назад и посмотреть, какой была Европа в 1956 году, когда подписывался Римский договор, и какой она стала сегодня, дабы понять, что у нее есть отчетливая судьба, которая ныне неуклонно реализуется, невзирая на всякого рода евроскептиков - своих и чужих. |
According to the apocryphal Acts of Saint Callixtus, Asterius, a priest of Rome, recovered the body of Callixtus after it had been tossed into a well and buried Callixtus' body at night. | По апокрифическим Деяниям Святого Калликста, Астерий, римский диакон, поднял тело Калликста со дна колодца и ночью похоронил его. |
At the Rome Diplomatic Conference Russia voted for the Statute, and later signed it. | В ходе Римской конференции Россия голосовала за Статут и позднее подписала его. |
The United States had hoped that the Rome conference would achieve a consensus on the resolution adopting the treaty. | Соединенные Штаты надеялись на то, что на Римской конференции будет достигнут консенсус в отношении резолюции о принятии договора. |
He committed suicide by jumping from a window of the San Giovanni Hospital in Rome, where he had been admitted a few days earlier for prostate cancer. | 29 ноября 2010 года покончил с собой, выбросившись с балкона четвёртого этажа римской больницы Сан-Джованни, в которую он был помещён несколькими днями ранее с диагнозом «рак простаты». |
On learning that Athanasius Kircher, a Jesuit scholar from the Collegio Romano, had published a Coptic dictionary and "deciphered" Egyptian hieroglyphs, he sent a sample copy of the script to Kircher in Rome, asking for clues. | Узнав, что Атанасиус Кирхер, известный иезуитский учёный из Римской Коллегии, опубликовал коптский словарь и расшифровал (как тогда считалось) египетские иероглифы, он скопировал часть рукописи и послал этот образец Кирхеру в Рим (дважды), прося помочь расшифровать его. |
Aid-providing nations and institutions must move rapidly to make a reality of the rhetoric of the Paris and Rome Declarations: they must extend strict and resolute support of the receiving nations' full ownership of both the process and the priorities of socio-economic progress. | Страны и организации, предоставляющие помощь, должны незамедлительно превратить содержащиеся в Парижской и Римской декларациях формулировки в реальность; они должны оказать странам-получателям помощи всемерную и решительную поддержку в их собственных усилиях как в процессе достижения социально-экономического прогресса, так и в определении его приоритетных задач. |
The Rome Statue is clear in qualifying that type of crime as a war crime. | В Римском статуте четко говорится о том, что преступления такого рода являются военными преступлениями. |
A complaint was reportedly filed on October 1996 with the office of the Public Attorney to the Tribunal of Rome. | Следующую жалобу он, как сообщают, направил в октябре 1996 года в бюро государственного прокурора при римском городском суде. |
The second layer is composed of a series of six directives on government procurement, which transpose the general provisions on free trade and competition contained in the Treaty of Rome to the award of public contracts. | На втором уровне действует серия из шести директив о государственных закупках, в которых общие положения о свободе торговли и конкуренции, содержащиеся в Римском договоре, переносятся на область предоставления государственных контрактов. |
From 1970 to 1972 at MIT Meadows was director of the "Club of Rome Project on Predicament of mankind at MIT" which constructed the world model underlying that publication. | С 1970 по 1972 году Медоуз был директором Проекта глобальных угроз человечества при Римском клубе в МИТ, в рамках которого была построена глобальная модель развития человечества, легшая в основу доклада. |
All the Rome Quadriennale main exhibitions held at its historical site, the Palazzo delle Esposizioni of Rome, except where indicated. | Все главные выставки Римской Квадриеннале проводятся на своем историческом месте - в римском Выставочном дворце, кроме случаев, указанных ниже. |
Over the years, developed a cooperation with the Club of Rome, the Stanford Research Institute California as well as international economic organizations and chambers of commerce and industry in a large number of countries. | За прошедшие годы установлены отношения сотрудничества с Римским клубом, Стэнфордским научно-исследовательским институтом в Калифорнии, а также с международными экономическими организациями и торгово-промышленными палатами в большом числе стран. |
As impressive as Europe's history has been since the Treaty of Rome established the European Economic Community in 1957, by no means should it be assumed that the EU has become permanent. | Какой бы впечатляющей ни была история Европы с тех пор, как в 1957 г. Римским договором было создано Европейское экономическое сообщество, никоим образом нельзя быть уверенными в том, что ЕС неизбежно останется навсегда. |
Then at age fifteen, Germani was the organist of the Augusteo Symphony Orchestra in Rome. | В 15 лет выступил как органист вместе с римским оркестром Августео. |
The Bishop of Rome was the Pope, honoured in the West as successor to the Apostle Peter. | Епископом Рима был Папой Римским, которого чтят на западе как преемника апостола Петра. |
However after a meeting with the Roman bishop Lion I on coast river Mincy (Mincho) Attila has refused plans of a campaign for Rome, get the promise of an annual tribute. | Однако после встречи с римским епископом Львом I на берегу реки Минций (совр. Минчо) Аттила отказался от планов похода на Рим, удовольствовавшись обещанием платить ему ежегодную дань. |
His heart is with Rome, not with England. | Его сердце с Римом, а не с Англией. |
And we all have an open account with Rome. | И мы, все должны свести счёт с Римом. |
All agree, however, that the conditions she set for any truce with Rome, was this monk's appointment as bishop over her people. | Однако, все сходятся на том, что назначение этого монаха епископом для её народа было условием, которое она выдвигала для любых перемирий с Римом. |
Only outside of Rome it allowed to build temples in the honor, and that only in connection with Rome (Roma et Augustus) and to establish special priestly board is Augustala. | Только вне Рима он разрешал строить в свою честь храмы, и то лишь в соединении с Римом (Roma et Augustus), и учреждать особую жреческую коллегию - Августалы. |
The Greeks valued science and mathematics, and the Persians had initially allowed multiculturalism among the different ethnic groups of its empire (until years of war with Rome). | Греки высоко ценили математику и другие науки, в то же время персы стояли у истоков мультикультурализма среди множества этносов, входивших в их империю (до начала многолетней войны с Римом). |
An independent Naples can only be to Rome's benefit. | Лишь независимый Неаполь может быть полезен Риму. |
Yet another insult to Rome. | Еще одно оскорбление Риму. |
What Rome needs now is- | Риму теперь нужен только... |
I fight for a cause beyond Rome's or your understanding. | За цель, не понятную ни тебе ни Риму. |
This comfortable hotel offers free Wi-Fi and an extensive selection of tours of Rome, its surroundings and all of Italy. | Гостям комфортабельного отеля Contilia предоставляется беспроводной доступ в Интернет. В нашем туристическом бюро представлен широкий выбор туров по Риму, его окрестностям и другим частям Италии. |
43: Rome enters Britain for the first time. | 43: Римская империя входит в Британия в первый раз. |
The Rome Declaration called upon all donors and the United Nations system to increase their assistance to developing countries, in particular the least developed countries. | Римская декларация призывает всех доноров и систему Организации Объединенных Наций увеличить объем помощи развивающимся странам; в особенности наименее развитым странам. |
In this way Mithras came to Rome and his popularity within the Roman army spread his cult as far afield as Roman Britain. | Таким способом Митра попал в Рим, и его популярность в римской армии распространила его культ до таких далеких мест, как Римская Британия. |
In March 2005, the FAO Ministerial Meeting on Fisheries adopted the Rome Declaration on Fisheries and the Tsunami, which urged countries not to export excess fishing capacity as part of the tsunami relief effort. | В марте 2005 года на Министерском совещании ФАО по рыболовству была принята Римская декларация о рыболовстве и цунами, в которой странам было настоятельно предложено не заниматься экспортом избыточных промысловых мощностей в рамках усилий по преодолению последствий цунами35. |
The museum calls itself the national center for archaeology, and focuses on ancient Egypt, the ancient Near East, the classical world of Greece, Etruria and Rome and the early (prehistoric, Roman and Medieval) Netherlands. | Музей позиционирует себя как Национальный центр археологии, акцентируя внимание на древнем Египте, древнем Ближнем Востоке, античном мире Греции, Этрурии, Рима и истории Нидерладов (доисторическая, римская и средневековая эпохи). |
SUKI: Come on, baby, you got this, Rome! | Давай, детка, мы выиграем, Ром! |
Rome, what took you so long? | Ром, че так долго? |
Oliver Rome is so cool. | Оливер Ром такой крутой. |
Six months from now, Lawrence Rome will be back inside for ripping off another liquor store, his kid'll be back in foster care, and the South Side Mafia - will be stronger than ever. | Спустя полгода Лоуренс Ром сядет за ограбление другого магазина, его сын попадёт в приёмную семью, а мафия из Саут-Сайда будет сильна как никогда. |
Rome... Don't say nothing, just nod. | Ром... просто кивни. |
The disclosure gave rise to opposition from all sides, probably influencing the course of the Rome negotiations, which did not continue. | Раскрытие этой информации вызвало неодобрение всех сторон, что, вероятно, повлияло на ход римских переговоров, которые не получили продолжения. |
Member States had a primary role to play in ensuring food and nutrition security for all but other actors also made vital contributions, particularly in implementing the outcome of the Summit and the Five Rome Principles. | Государства-члены призваны играть главную роль в обеспечении всех продовольствием и питанием, но другие стороны также вносят немаловажный вклад, особенно в осуществление решений Саммита и пяти Римских принципов. |
His accession a strange episode in a history of the Roman Emperors: it was an eminence in Rome east theocrat. | Его воцарение странный эпизод в истории римских императоров: это было возвышение в Риме восточной теократии. |
At some time he moved to Rome after the termination of the civil wars, and spent twenty-two years studying Latin and literature and preparing materials for his history. | В 29 году до н. э., сразу после окончания гражданских войн в Риме, он перебрался в этот город, где потратил 22 года на изучение латинского языка и сбора материалов для главного труда своей жизни, «Римских древностей». |
In it he corrected the erroneous views of Scipione Breislak, who conceived that Rome occupies the site of a volcano, to which he ascribed the volcanic materials that cover the seven hills. | В нём он исправляет ошибочный взгляд Сципиона Брейслака, считавшего, что Рим расположен на вулкане, которому он приписывал вулканические породы, покрывающие семь римских холмов. |
Congo, EC, Fiji, Mexico, New Zealand, Norway and the United States also expressed their commitment to implement the 2005 Rome Fisheries Ministerial Declaration on illegal, unreported and unregulated fishing. | ЕС, Конго, Мексика, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенные Штаты и Фиджи выразили также решимость осуществлять Римскую декларацию по проблеме незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, принятую на Министерском совещании по рыболовству в 2005 году. |
A few months later, on 18 September 1572, he paid his dues to the Guild of Saint Luke in Rome as a miniature painter. | Несколько месяцев спустя, 18 сентября 1572 года Эль Греко уплатил членский взнос в римскую гильдию Святого Луки как художник-миниатюрист. |
While building on the framework defined by the Rome Declaration on World Food Security and World Food Summit Plan of Action, the present Plan of Action is focused on the specific needs of small island developing States. | Опирающийся на Римскую декларацию о всемирной продовольственной безопасности и План действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, настоящий План действий ориентирован на удовлетворение конкретных нужд малых островных развивающихся государств. |
Between these two historical periods, several systems, which varied depending on the region, were established in Tunisia during the Roman era for the purpose of ensuring the continuity of Rome's presence. | Между этими двумя историческими периодами Тунис пережил римскую эпоху, внедрение ряда систем, варьировавшихся в зависимости от регионов и направленных на увековечение римского присутствия. |
In 1865 Barrias won the Prix de Rome for study at the French Academy in Rome. | В 1865 году Барриа выиграл Римскую премию Французской академии, и отправился в Рим. |
The Updated Comprehensive Framework for Action of the Committee's High-level Task Force, based on six months of multi-stakeholder consultations, reflected the outcome of the 2009 World Summit on Food Security, including the Rome Principles. | В Обновленной всеобъемлющей рамочной программе действий Целевой группы высокого уровня Комитета, выработанной по итогам шестимесячных многосторонних консультаций, отражены итоги Всемирного саммита 2009 года по продовольственной безопасности, в том числе Римские принципы. |
His friends in Rome look forward to seeing him again at some point in the near future. | Его римские друзья ждут встречи с ним в ближайшем будущем. |
During the autumn of 169 when Roman troops were returning to Aquileia, a great plague broke out, and the emperor summoned Galen back to Rome. | Осенью 169 года, когда римские войска возвращались в Аквилею, разразилась страшная эпидемия, и Гален был призван обратно в Рим. |
Their occupation and the fact that the old Roman roads of Aurelia and the Cassia passed through areas exposed to Byzantine raids, caused the roads between the Lombards' northern possessions and Rome to be re-routed through Siena. | Расцвет территории начинается именно благодаря ее оккупации, а также тому, что старые римские дороги Аурелия и Кассиева, соединяющие северные владения Лонгобардов и владения Рима, проходили через районы, подверженные византийским нападениям. Они были смещены и стали проходить через Сиену. |
The document, the Rome Memorandum on Good Practices for Rehabilitation and Reintegration of Violent Extremist Offenders (the "Rome principles"), serves as a key tool for shaping the capacity-building assistance UNICRI is providing to Member States upon request. | Документ "Римский меморандум о передовых методах реабилитации и реинтеграции преступников из числа экстремистов, практикующих насилие" ("Римские принципы") является ключевым инструментом для определения помощи в создании потенциала, которую ЮНИКРИ оказывает государствам-членам по их просьбе. |
Pinewood Hotel Rome has comfortable rooms with jacuzzi bath tubs. | Отель Pinewood Rome предлагает комфортабельные номера с джакузи. |
This bore fruit in his Voyage dantesque (printed in his Grèce, Rome et Dante, 1848), which did much to popularize the study of Dante in France. | По результатам этого путешествия Ампер издал в 1848 году труд «Греция, Рим и Данте» (Grèce, Rome et Dante), вызвавший во Франции значительный интерес к творчеству Данте. |
In 1984 Escalante and the other band members appeared in the Penelope Spheeris film Suburbia and released their first album When in Rome Do as the Vandals. | В 1984 году Эскаланте и другие участники группы появились в фильме «Пригород» Пенелопы Сфирис и выпустили свой первый альбом When in Rome Do as the Vandals. |
The edition included patched versions of Shogun: Total War, Medieval: Total War and Rome: Total War, together with their expansion packs, a documentary detailing the creation of the game series, and Total War memorabilia. | Оно содержало пропатченные версии игр Shogun: Total War, Medieval: Total War и Rome: Total War, а также дополнения к ним и документальный фильм о создании игр серии. |
Both videos were shot by studio "Rome York" in Rome, Italy on April 20, 2015. | Оба видео были сняты студией Rome York в Риме в Италии 20 апреля 2015 года. |