He takes part in the (generally annual) meetings of these bodies, held in Rome. | Он принимает участие во встречах (общие ежегодно) этих ведомств, проводящихся в Риме. |
He's the only exciting man in Rome. | А такого весельчака как он в Риме днем с огнем не сыщешь. |
Between March and April, the above activities will be developed in particular in Milan and Rome, especially on the occasion of International Women's Day. | В период с марта по апрель вышеуказанные мероприятия будут осуществляться, в частности, в Милане и Риме, особенно по случаю Международного женского дня. |
At the coronation of Frederick II in Rome, 22 November 1220, the emperor made a vow to embark for the Holy Land in August 1221. | Во время своей коронации в Риме 22 ноября 1220 года Фридрих II дал обет отправиться в Святую Землю в августе 1221 года. |
Indeed, the protection extended to diplomatic envoys in ancient Rome had come to be part of the law of nations, not only shielding them from hostile actions by States but also requiring States to protect diplomats from harmful acts by non-State actors. | Действительно, защита, предоставляемая дипломатическим посланникам в Древнем Риме, вошла в состав права наций, не только защищая их от враждебных действий со стороны государств, но и требуя от государств осуществлять защиту дипломатов от вредных действий со стороны негосударственных субъектов. |
Situated in the city centre of Rome the Grand Hotel Plaza is one of the most prestigious 5 star hotels in Rome. | Grand Hotel Plaza, расположенный в центре города Рим, представляет собой один из наиболее престижных городских 5-и звездочных отелей. |
At the age of fourteen he went to Paris to continue his studies; and in May 1647 he was sent to Rome in the capacity of secretary in the embassy of the marquis de Fontenay-Mareuil. | По достижении 14 лет он отправляется в Париж продолжать своё образование; а в мае 1647 года его отправляют в Рим в должности секретаря при посольстве маркиза де Фонтене-Марей. |
I leave for Rome in the morning. | Я уеду в Рим утром. |
Any news from Rome? | Ты уже собрался в Рим? |
The dispute concerning Rome, specifically known as the "Roman Question", had arisen after the Italian Parliament had declared Rome capital of the Kingdom on 27 March 1861. | Начало «Римскому вопросу» было положено 27 марта 1861 года, когда Рим был объявлен столицей образовавшегося в ходе Рисорджименто единого Королевства Италия. |
Good citizens of Capua! I present these games to honor the beloved sister of Rome! | Добрые жители Капуи, я представляю эти игры в честь любимой сестры Рима! |
This charming, comprehensively equipped hotel is conveniently situated in the historic centre near Basilica Santa Maria Maggiore, just a few steps from the most interesting and romantic places in Rome. | Этот очаровательный, всесторонне оборудованный отель удобно расположен в историческом центре города, недалеко от Базилики Санта Мария Маджоре, в нескольких шагах от самых интересных и романтически мест Рима. |
The King of Rome was a racing pigeon that won a 1,001-mile (1,611 km) race from Rome, Italy to England, in 1913. | The King of Rome (Король Рима) - спортивный голубь, выигравший гонку в 1001 милю (1611 километров) из Рима в Англию в 1913 году. |
Step out of your room at Relais Fontana di Trevi into one of Rome's most famous squares. | Элегантный четырёхзвёздочный отель удобно расположен в историческом центре Рима. |
Hotel Twentyone is a modern boutique hotel set on one of Rome's best shopping streets. Castel Sant'Angelo and the historic centre are just a pleasant 10-minute walk away. | Занимающий привилегированную позицию в оживлённом центре Рима, в 5 минутах ходьбы от вокзала Термини, этот очаровательный, 3-звёздочный отель по праву гордится соседством с историческим сердцем города... |
2.2 On 29 November 2005, the author's custody over her son was revoked by the Rome Tribunal for Minors, owing to the deterioration of her mental state and her inability to support the child. | 2.2 29 ноября 2005 года Римский трибунал по делам несовершеннолетних лишил автора права опеки над своим сыном вследствие ухудшения ее психического состояния и неспособности обеспечивать ребенка. |
In other words, the Treaty of Rome has had to organize a substantial transfer of sovereignty to solve the problems raised by direct state involvement in the economy, and the entry into force in 1999 of a procedural regulation regarding State Aids has been an important achievement. | Иными словами, Римский договор закрепил принцип передачи значительной части суверенитета в интересах урегулирования проблем, связанных с непосредственным участием государства в функционировании экономики, и важным достижением в этой области явилось вступление в силу в 1999 году процедурного положения, касающегося государственной помощи. |
Both Pope Pontian and the Antipope Hippolytus of Rome were arrested and exiled to labor in the mines of Sardinia, generally regarded as a death sentence. | В 235 году Понциан и антипапа Ипполит Римский были арестованы и сосланы на рудники Сардинии, что рассматривалось как смертный приговор. |
The history of the museums can be traced to 1471, when Pope Sixtus IV donated a collection of important ancient bronzes to the people of Rome and located them on the Capitoline Hill. | История музеев начинается с 1471 году, когда папа римский Сикст IV принёс в дар жителям Рима коллекцию бронзовых статуй, которые до этого хранились в Латеране. |
The Pope had been forced out of Rome as part of the Revolutions of 1848, and Louis Napoleon sent a 14,000-man expeditionary force of troops to the Papal State under General Nicolas Charles Victor Oudinot to restore him. | Папа Римский лишился своей власти в ходе революции 1848 года, и Луи Наполеон отправил 14,000 человек пехоты в составе экспедиционного корпуса в Папскую Область под командованием генерала Шарля Удино чтобы восстановить его в правлении. |
7 The text of the Rome Declaration on Aid Harmonization and associated documentation is. | 7 С текстом Римской декларации по вопросам согласования помощи и сопутствующими документами можно ознакомиться по адресу. |
The CLP prepared a draft of principles on electronic contracting and also assisted with the EC's initiative to harmonize European contract law by the revision of the Rome Convention. | Комиссия подготовила проект принципов электронного заключения договоров, а также оказывала помощь в осуществлении инициативы ЕК по согласованию права договоров европейских стран на основе пересмотра Римской конвенции. |
For its part, the Rome Declaration issued by the World Food Summit of the United Nations Organization for Food and Agriculture (FAO), held in November 1996, stressed that food should not be used as a tool for political pressure. | В Римской декларации, принятой Всемирным продовольственным форумом Сельскохозяйственной и продовольственной организации Объединенных Наций (ФАО), состоявшемся в ноябре 1996 года, подчеркивалось, что продовольствие не должно использоваться в качестве инструмента политического давления. |
Emperor Augustus would be proud of the colossal undertaking initiated by City Hall to rescue this jewel of Imperial Rome from the clutches of obscurity. | Император Август поаплодировал бы нам, узнав, какую колоссальную работу мы проделали, чтобы спасти отзабвения зту жемчужину римской империи. |
Since the time of Rome Imperia transporting and storing of perishable goods and commodities has stimulated discovery of different packaging means: moisture resistant leather and braid bags, strong weave materials, mat and ropes to bundle the goods, baskets and cages of rods. | Еще в эпоху Римской империи перевозки и хранение скоропортящихся грузов и товаров стимулировали развитие различных упаковочных средств: влагостойких кожаных и плетеных мешков, прочных тканых материалов, циновок и веревок для тюкования грузов, корзин и клеток из прутьев. |
The European Union asks the European Union Administrator to continue his activities aiming at achieving the objectives set out in the Washington and Rome agreements, in particular, the holding of democratic elections in May. | Европейский союз просит Администратора Европейского союза продолжать свою деятельность, направленную на достижение целей, сформулированных в Вашингтонском и Римском соглашениях, в частности в том, что касается проведения демократических выборов в мае. |
Conscious of the international commitment to prevent impunity for war crimes, crimes against humanity, genocide and grave breaches of the Geneva Conventions, and affirming in this connection the principles contained in the Statute of Rome of the International Criminal Court, | сознавая международное обязательство по недопущению безнаказанности за военные преступления, преступления против человечности, геноцид и грубые нарушения положений Женевских конвенций и подтверждая в этой связи принципы, содержащиеся в Римском статуте Международного уголовного суда, |
The location is perfect for visiting Rome - very close to the Coliseum and easy walking distance to most of the major attractions, close to the Metro. | Это даже интересно, что завтрак подают в обычном римском кафе и нужно пройти по улице метров 150. Номера оборудованы всем необходимым, чисто. |
The application of the "rule of reason" in the case of relative monopolistic practices is not exclusive to Mexico, but has been raised, inter alia, in legislation in Canada and the United States and in the European Union's Treaty of Rome. | Применение "правила здравого смысла" при оценке относительной монополистической практики не является сугубо мексиканским феноменом; оно находит отражение, в частности, в законодательстве Канады, Соединенных Штатов и в Римском договоре Европейского союза. |
From 1970 to 1972 at MIT Meadows was director of the "Club of Rome Project on Predicament of mankind at MIT" which constructed the world model underlying that publication. | С 1970 по 1972 году Медоуз был директором Проекта глобальных угроз человечества при Римском клубе в МИТ, в рамках которого была построена глобальная модель развития человечества, легшая в основу доклада. |
By popular acclaim, I shall name Lucius Vorenus a Senator of Rome. | Выражая волю народа, я назначу Люция Ворена римским сенатором. |
After a singing career which lasted almost two decades, she managed the Teatro Costanzi in Rome for almost fifteen years. | После певческой карьеры, которая длилась почти два десятилетия, следующие пятнадцать лет она руководила Римским оперным театром. |
Unfortunately, we cannot grant this to the king without abandoning our unity with the sea of Rome. | К сожалению, мы не можем обещать это королю без разрыва нашего единства с римским престолом. |
This legislation no longer falls within the legal competence of the Member States of the EC, which, by the Treaty of Rome, have transferred the relevant decisional competences to specific common Institutions. | Это законодательство уже не относится к сфере юридической компетенции государств членов ЕС, которые в соответствии с Римским договором передали соответствующие полномочия по принятию решений конкретным общим учреждениям. |
Then at age fifteen, Germani was the organist of the Augusteo Symphony Orchestra in Rome. | В 15 лет выступил как органист вместе с римским оркестром Августео. |
It was a restoration, of historic contacts between Rome and Naples, between the Vatican and Spain. | Это было возобновление исторических отношений Между Римом и Неаполем, Между Ватиканом и Испанией. |
After the expulsion of Carthage, part of the indigenous peoples of Hispania were forced to pay tribute to Rome through an intricate web of alliances and allegiances. | После поражения Карфагена, часть коренного населения Испании была обложена данью Римом в рамках сложной схемы союзов и вассальных зависимостей. |
Without the gold, Caesar will find Rome a little harder to subdue. | Без золота Цезарю будет гораздо труднее управиться с Римом. |
The Advisory Committee was also informed that videoconferencing was now a regular feature for the meetings of the Secretary-General's management group between locations such as New York, Geneva, Vienna, Rome and Nairobi. | Консультативный комитет был также проинформирован о том, что совещания группы Генерального секретаря по вопросам управления регулярно проводятся с использованием телеконференций между Нью-Йорком, Женевой, Веной, Римом и Найроби. |
Summary of the results of the 2010 cost-of-living comparisons between New York and Geneva, London, Madrid, Montreal, Paris, Rome, Vienna and Washington, D.C., as of the survey date | Сводные данные о результатах проведенных в 2010 году сопоставлений стоимости жизни между Нью-Йорком и Вашингтоном, округ Колумбия, Веной, Женевой, Лондоном, Мадридом, Монреалем, Парижем и Римом по состоянию на дату обследования |
If Lorenzo was here, he would not allow Rome to dictate... | Если бы Лоренцо был здесь, он бы не позволил Риму диктовать... |
And if Rome wishes the friendship of Naples, that friendship needs to be cultivated, nurtured - | И если Риму нужна дружба с Неаполем, то ее нужно вырастить. |
No more can this realm of England refuse obedience to Rome than can a child refuse obedience to his own natural father! | Не может королевство Англия отказаться подчиняться Риму как не может ребенок ослушаться своего истинного отца! |
Order seems to demand that we look back to Rome or to the Renaissance. | Порядок требует постоянное обращение к Риму или Ренессансу. |
But one of the ideas that emerged from some of those sketches was the notion of traveling through Rome in different vehicles at different speeds in order to show the different aspects of Rome. | У меня появилась мысль отправиться в воображаемое путешествие по Риму на разном транспорте, так, чтобы, передвигаясь по городу на разной скорости, увидеть Рим со всех сторон. |
In this regard, the Rome Declaration on Harmonization was seen as a crucial effort to harmonize and reduce the multiple requirements of donor countries on developing countries and assist the latter in taking charge of their own development process. | В этой связи Римская декларация по вопросам согласования была упомянута в качестве исключительно важной инициативы по согласованию и сокращению множественных требований стран-доноров в отношении развивающихся стран и оказанию последним помощи во взятии на себя ответственности за процесс своего развития. |
COBASE is the promoter of the international projects "Diversity as a resource" and "Poverty knowledge" with the document entitled "Resolution of Rome: guidelines for the protection of cultural diversity" which encourages the appreciation of the importance of cultural diversity. | КОБАСЕ поддерживает реализацию международных проектов «Разнообразие как ресурс» и «Знания о нищете» посредством документа под названием «Римская резолюция: руководящие принципы в области охраны культурного разнообразия», который поощряет признание важности культурного разнообразия. |
King Perseus asks the Seleucid King Antiochus IV to join forces with him against the danger that Rome presents to all of the Hellenic monarchs. | Царь Македонии Персей просит царя Селевкидов Антиоха IV объединиться с ним против Рима, убеждая его в опасности, которую представляет Римская республика всем эллинистическим монархиям. |
Compared to Rome, it was actually an advanced society and, in some ways, even more advanced than Rome. | Вместо того, чтобы оказаться примитивными в сравнении с Римом, кельты предстают обладателями развитой культуры, которая в некоторых аспектах была даже более продвинутой, нежели римская. |
Text of the Rome Declaration and Plan of Action(1996) | Римская декларация о всемирной продовольственной безопасности и План действий Всемирного продовольственного саммита (1996) (англ.) |
And toasting while Rome is burning. | И пьем, пока ром пылает. |
SUKI: Come on, baby, you got this, Rome! | Давай, детка, мы выиграем, Ром! |
This Oliver Rome - he's gone. | Оливер Ром - он ушёл. |
Your name is Oliver Rome. | Тебя зовут Оливер Ром. |
Okay, so what do you think the over-under is on Rome taking cougar home? | Как думаешь, каковы шансы, что Ром отправится домой с этой охотницей за молоденькими? |
Member States had a primary role to play in ensuring food and nutrition security for all but other actors also made vital contributions, particularly in implementing the outcome of the Summit and the Five Rome Principles. | Государства-члены призваны играть главную роль в обеспечении всех продовольствием и питанием, но другие стороны также вносят немаловажный вклад, особенно в осуществление решений Саммита и пяти Римских принципов. |
To achieve the agreed strategic objectives as defined above, World Summit leaders decided to base their commitments and actions on what they declared as the Five Rome Principles for Sustainable Global Food Security: | Для достижения сформулированных выше согласованных стратегических задач лидеры Всемирного саммита приняли решение объединить свои обязательства и действия в рамках так называемых пяти Римских принципов устойчивой глобальной продовольственной безопасности: |
The Five Rome Principles for Sustainable Global Food Security, contained in the Declaration of the World Summit on Food Security, provided a strategic basis for coordinated action by all stakeholders and also established a two-track approach for addressing hunger. | Пять Римских принципов устойчивой глобальной продовольственной безопасности, содержащиеся в Декларации Всемирного саммита по продовольственной безопасности, представляют собой стратегическую основу для скоординированных действий всех заинтересованных сторон и закрепляют «двухплановый» подход к борьбе с голодом. |
The study of Roman religion and myth is complicated by the early influence of Greek religion on the Italian peninsula during Rome's protohistory, and by the later artistic imitation of Greek literary models by Roman authors. | Изучение римской религии и мифов осложняется ранним влиянием греческой религии на Апеннинском полуострове в протоисторический период истории Рима, а позже художественным подражанием римских авторов греческим литературным образцам. |
Soon in 330 Emperor Constantine Great will proclaim Byzantium on Bosporus New Rome as in 324 Ancient Rome will be seized by "barbarians" - Egyptians led by pharaoh Tutmoses III of a sort Roman Emperor of African origin Gordianius. | Вскоре в 330 году Император Константин Великий провозгласит Византий на Босфоре Новым Римом, так как в 324 году Древний Рим будет захвачен «варварами» - египтянами во главе с фараоном Тутмосом III из рода римских императором африканского происхождения Гордианов. |
In 1864 Saint-Saëns caused some surprise by competing a second time for the Prix de Rome. | В 1864 году Сен-Санс вызвал некоторое удивление в обществе, конкурируя второй раз за Римскую премию. |
Bearing in mind the Rome Declaration on World Food Security and the World Food Summit Plan of Action and the Declaration of the World Summit on Food Security, | принимая во внимание Римскую декларацию о всемирной продовольственной безопасности и План действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, а также Декларацию Всемирного саммита по продовольственной безопасности, |
Cultural Romanization was imposed on many parts of Rome's empire by "many regions receiving Roman culture unwillingly, as a form of cultural imperialism." | Культурная Романизация была наложена на многие части империи Рима «многими регионами, принимающими римскую культуру неохотно, как форму культурного империализма». |
In 1958, Colautti returned to Rome where he attended Rome's School of Ornamental Art in Via San Giacomo. | В 1958 Колаутти вернулся в Рим, где он стал посещать римскую школу декоративных искусств на Виа Сан Джакомо. |
In 1865 Barrias won the Prix de Rome for study at the French Academy in Rome. | В 1865 году Барриа выиграл Римскую премию Французской академии, и отправился в Рим. |
When Gregory XI did return to Rome, the Lateran Palace was badly in need of repair, so the popes made the Vatican their residence and transferred coronations to Saint Peter's Basilica. | Когда папа римский Григорий XI возвратился в Рим, Латеранский дворец был в ужасном состоянии и требовал ремонта, так что папы римские сделали Ватикан своим местом жительства и переместили коронации в собор Святого Петра. |
Rome's early myths and legends also have a dynamic relationship with Etruscan religion, less documented than that of the Greeks. | Ранние римские мифы и легенды имеют также динамичные переплетения с этрусской религией, менее документированной, чем греческая. |
His Latin name and free-born status subvert pederastic tradition at Rome. | Латинское имя возлюбленного и его статус свободнорождённого могли подорвать римские традиции. |
The fountains of the Estonian Villa and Rome begin to flow at the same time, the pretty nymphs of the Piazza Esedra. | Фонтаны Виллы д'Эсте начинают струиться в тот же час, что и римские, прекрасные нимфы Пьяцца Эзедра. |
It is the street of art galleries, antiquarian, painters and workshops, and also the street of the cinema: in one of the courtyards, on one of Rome's seven hills called Pincio, Audrey Hepburne and Gregory Peck filmed "Roman Holiday". | Это улица галерей искусства, антиквариата, художников, лавок, а также дорога кино: в одном из внутренних двориков, на подъеме аль Пинчо снимали фильм «Римские Каникулы» с участиемОдри Хепберн и Григори Пек. |
It is synonymous with the term historical landscape which received official recognition in the Académie française when a Prix de Rome for the genre was established in 1817. | Таким образом, появился «Исторический пейзаж», который получил официальное признание во Французской Академии, когда в 1817 году за этот жанр был учреждён Prix de Rome. |
The first hotel on this site, known as "Hotel Rome", was destroyed during The Second World War. | Первый отель на этом месте, известном как "Hotel Rome", был разрушен во время Второй мировой войны. |
The Sofitel Rome Villa Borghese is located in Rome's most prestigious area, next to the cosmopolitan Via Veneto and close to the Spanish steps. | Отель Sofitel Rome Villa Borghese находится в одном из самых престижных районов, рядом со всемирно-известной улицей Виа Венетто и недалеко от Испанских Ступеней. |
Hotel Veneto Rome is set in a prestigious 19th century building in the heart of Rome, in an elegant area just 200 metres from Via Veneto and Villa Borghese Park. | Отель Veneto Rome занимает здание 19-го века, в элегантном районе Рима, в 200 метрах от Villa Veneto и Villa Borghese Park. |
Kolbe Hotel Rome occupies a magnificent restored antique building in the heart of Rome, overlooking the Roman Forum, at the feet of the famous and romantic Palatine Hill. | Отель Kolbe Hotel Rome, расположенный у подножия знаменитого и романтического холма Палатин, занимает величественное отреставрированное старинное здание в центре Рима, выходящее окнами на здание... |