| This statue had recently been discovered in Rome. | Данная надпись была обнаружена в Риме. |
| It also welcomes the successful implementation of the General Peace Agreement for Mozambique signed in Rome in 1992, which culminated in the recent successful multi-party elections in the country. | Он также приветствует успешное выполнение Общего соглашения об установлении мира в Мозамбике, подписанного в Риме в 1992 году, кульминацией которого стало недавнее проведение в стране успешных выборов на многопартийной основе. |
| The Conference held in Rome on 2 and 3 July, the high-level meeting held in New York on 23 September and previous meetings also emphasized the common resolve to seek a lasting solution to the Afghan crisis. | На Конференции, проведенной в Риме 2-3 июля, на заседании высокого уровня, проведенном в Нью-Йорке 23 сентября, и на предыдущих заседаниях также подчеркивалась общая решимость изыскать прочное решение кризиса в Афганистане. |
| At the 14th UN/CEFACT Forum in Rome, the MRI meeting initiated a discussion about the UN/CEFACT architecture and lead to the proposal to setup an advisory group to the FMG to focus on cross PG methodical issues and aspects - which is still under consideration. | На четырнадцатом Форуме СЕФАКТ ООН в Риме в ходе совещания ИРРМ было развернуто обсуждение вопроса об архитектуре СЕФАКТ ООН и было выдвинуто предложение о создании при ОГФ консультативной группы для сфокусированного анализа методологических вопросов и аспектов, охватывающих различные ПГ, которое все еще находится в процессе рассмотрения. |
| Pepper was born in Rome, Italy in 1958 to Curtis Bill Pepper, a war correspondent and the head of the Rome bureau for Newsweek magazine, and the sculptor Beverly Pepper. | Джон Р. Пеппер (Джон Рэндольф Пеппер) родился в Риме, Италия, в 1958 году в семье военного корреспондента и руководителя Римского бюро журнала Ньюсвик (Newsweek magazine) Кертиса Билла Пеппера (англ.)русск. и скульптора Беверли Пеппер. |
| Upon returning to Rome, Blandus was selected as one of four members of a commission to assess damage a fire had caused in Rome earlier that year. | По возвращении в Рим, Бланд был выбран в качестве одного из четырёх членов комиссии для оценки ущерба, нанесённого пожаром в Риме. |
| However, you will be handsomely rewarded for the loss you endure, as you finally return to Rome where you belong, Vice Chancellor to the Holy Father. | Однако, вас щедро вознаградят за потерю, которую вы понесёте, если, в конечном счете, вы вернётесь в Рим, которому принадлежите, к вице-канцлеру и Святому Отцу. |
| In 467/469 Severus returned to Rome, where the Western Emperor Anthemius elevated him to the honour of the consulate in the year 470, as well as gave him the rank of Patricius and the office of Praefectus urbi. | В 467/469 Север вернулся в Рим, где император Антемий сделал его консулом 470 года, дал ему звание патриция и городского префекта. |
| I'm moving back to Rome. | Я возвращаюсь в Рим. |
| However, his interest in art intervened, and on the advice of an uncle, sculptor Eduard Schmidt von der Launitz, he went to Rome. | Однако у Роберта проявился интерес к искусству, и по совету дяди - скульптора Эдуарда Лауница, он отправился на учёбу в Рим. |
| We are only too happy to receive Rome's favored son. | Мы только счастливы принять любимого сына Рима. |
| Rome central luxury hotel for business meetings, conferences, exhibitions, training seminars. | Отель в центре Рима класса люкс для бизнес встреч, конференций, выставок и семинаров. |
| Your friends from Rome! | Из Рима приехали твои друзья! |
| The Egyptian King Ptolemy VI Philometor is expelled from Alexandria by his brother Ptolemy VIII Euergetes and flees to Rome to seek support. | Египетский царь Птолемей VI Филометор был изгнан из Александрии его братом Птолемеем VIII Эвергетом II и бежит в Рим, чтобы обратиться за поддержкой Рима в борьбе за власть в Египте. |
| Let our shadow fall upon them... and every man, woman, and child so touched by it struck from this world by the might and glory of Rome! | Да падёт на них наша тень... и каждый мужчина, женщина и ребёнок, которых она коснётся, будет стёрт с лица земли мощью и славой Рима! |
| Mr. M. Lees, Secretary-General, Club of Rome | Г-н М. Лиз, генеральный секретарь, Римский клуб |
| The Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo has also been active in addressing the armed group issue from a political perspective, primarily by continuing to take forward the Rome process. | Переходное правительство Демократической Республики Конго активно занимается решением вопроса вооруженных групп с политической точки зрения, главным образом продолжая продвигать вперед римский процесс. |
| A more vigorous involvement of United Nations agencies in donor processes such as the Rome and Marrakesh processes and the sector-wide approaches would facilitate greater policy and programming coherence and coordination between the United Nations agencies and other donors at the sectoral and strategic levels. | Более активное участие учреждений Организации Объединенных Наций в донорских процессах, таких, как Римский и Марракешский процессы и общесекторальные подходы, будет способствовать более полному согласованию и более тесной координации политики и программ между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими донорами на секторальном и стратегическом уровнях. |
| In 1910, the pope refused an audience with former Vice-President Charles W. Fairbanks, who had addressed the Methodist association in Rome, as well as with former President Theodore Roosevelt, who intended to address the same association. | В 1910 году, Папа Римский отказал в аудиенции бывшему вице-президенту США Чарлзу Фэрбенксу, который хотел обратиться к методистским ассоциациям в Риме, а также бывшему Президенту США Теодору Рузвельту, который намеревался обратиться к той же ассоциации. |
| He writes: "Archaeology indicates that Roman Mithraism had its epicenter in Rome... the fully developed religion known as Mithraism seems to have begun in Rome and been carried to Syria by soldiers and merchants." | По его утверждению: «Археология показывает, что римский митраизм имел центром распространения Рим... по-видимому, он возник в Риме, в Сирию же был занесен солдатами и торговцами». |
| In order to achieve this, a number of thorny and sensitive issues had to be resolved over the five-week period of the Rome Conference. | Для этого за пятилетний период работы Римской конференции пришлось решить ряд сложных и деликатных вопросов. |
| The time that has passed since the historic Rome Conference clearly reaffirmed the epoch-making significance of the document it adopted. | Время, которое прошло после проведения исторической Римской конференции, убедительно подтвердило эпохальное значение принятого на ней документа. |
| In the event of non-compliance by any of the parties with their commitments in the peace agreement or undertakings at the Rome summit, the European Union, in consultation with the international community, will consider taking specific measures in response. | В случае несоблюдения какой-либо из сторон ее обязательств по мирному соглашению или обязательств, взятых на Римской встрече на высшем уровне, Европейский союз в консультации с международным сообществом рассмотрит вопрос о принятии ответных мер. |
| In April 1220, Frederick II was elected Emperor, and on 22 November 1220, he was crowned Holy Roman Emperor in Rome. | В апреле 1220 года Фридрих II был избран императором, а 22 ноября 1220 коронован императором Священной Римской империи в Риме. |
| He served as the Chair of the International Criminal Court Preparatory Commission from 1999 to 2002 and as Chair of the Committee of the Whole at the 1998 Rome Diplomatic Conference on the International Criminal Court. | В 1999 - 2002 годах он являлся Председателем Подготовительной комиссии для Международного уголовного суда и Председателем Комитета полного состава Римской конференции дипломатических представителей 1998 года по учреждению Международного уголовного суда. |
| The Rome Statue is clear in qualifying that type of crime as a war crime. | В Римском статуте четко говорится о том, что преступления такого рода являются военными преступлениями. |
| Therefore he notion of the symbolic came to the forefront in the Rome Report... henceforth it is the symbolic, not the imaginary, that is seen to be the determining order of the subject . | Однако позже «понятие символического вышло на первый план в римском докладе... и с этого времени символическое, а не воображаемое рассматривается как определяющее порядок субъекта». |
| Activities in cooperation with the Real Estate Market Advisory Group are expected to be further developed, especially the finalization of guidelines for sound regulations for real estate markets discussed at the Rome workshop. | Как ожидается, в сотрудничестве с Консультативной группой по рынку недвижимости будет проведена дальнейшая работа, в первую очередь в связи с завершением подготовки руководящих принципов рационального регулирования рынков недвижимости, которые обсуждались на римском рабочем совещании. |
| Conscious of the international commitment to prevent impunity for war crimes, crimes against humanity, genocide and grave breaches of the Geneva Conventions, and affirming in this connection the principles contained in the Statute of Rome of the International Criminal Court, | сознавая международное обязательство по недопущению безнаказанности за военные преступления, преступления против человечности, геноцид и грубые нарушения положений Женевских конвенций и подтверждая в этой связи принципы, содержащиеся в Римском статуте Международного уголовного суда, |
| The Secretariat delivered a lecture on global and regional contract law harmonization at the conference on European Private Law at the University of Rome (Rome, 10 May 2012). | Представитель Секретариата прочитал лекцию о глобальном и региональном согласовании договорного права на конференции, посвященной европейскому частному праву, в Римском университете (Рим, 10 мая 2012 года). |
| Between 1949 and 1952 he headed that agency's bureau in Rome. | В 1949-1952 годах руководил Римским бюро агентства. |
| Legally, virtually all forms of terrorism are prohibited by one of 12 international counter-terrorism conventions, international customary law, the Geneva Conventions or the Rome Statutes. | С правовой точки зрения практически все формы терроризма запрещены какой-то из 12 международных контртеррористических конвенций, обычным международным правом, Женевскими конвенциями или Римским статутом. |
| But the major European competition rules provisions were created much longer ago by the Treaty of Rome of March 25, 1957, creating the European Economic Community, now called the European Community, which is a constituent part of the European Union. | Однако основные положения, касающиеся европейских правил конкуренции, были определены гораздо раньше Римским договором от 25 марта 1957 года, в соответствии с которым было создано Европейское экономическое сообщество, именуемое в настоящее время Европейским сообществом, которое является составной частью Европейского союза. |
| In the Eastern Orthodox Churches, some understand the primacy of the Bishop of Rome to be merely one of greater honour, regarding him as primus inter pares ("first among equals"), without effective power over other churches. | В некоторых восточных церквях за папой Римским признаётся только почётное право быть «первым среди равных», не считая, что это даёт ему какую-либо власть. |
| During expansion of Rome in Spain, many peoples of the Peninsula minted their own coins in order to facilitate payment of tribute and trade with the area under Roman rule. | В период римской экспансии, многие народы полуострова также стали чеканить свои монеты для того, чтобы упростить выплату дани и торговые отношения с территориями, находящимися под римским господством. |
| It was a restoration, of historic contacts between Rome and Naples, between the Vatican and Spain. | Это было возобновление исторических отношений Между Римом и Неаполем, Между Ватиканом и Испанией. |
| Reflect, had you forsworn your heresies, embraced Rome, the Holy Church would be embracing you now. | Подумай, ты можешь отречься от своей ереси, наслаждаться Римом, Святая Церковь примет тебя в свои объятия. |
| However, when Manlius Vulso returned to Rome, he was charged with threatening the peace between the Seleucids and Rome. | Однако когда Манлий Вульсон вернулся в Рим, он был обвинён в угрозе миру между Селевкидами и Римом. |
| Given our trouble with Rome, we don't want our own people questioning our piety. | Учитывая проблемы с Римом, нельзя, чтобы народ сомневался в нашем благочестии. |
| The account of his tenure in the Liber Pontificalis, as well as the overwhelming bulk of his surviving correspondence, is dominated by efforts to restore communion between the Sees of Rome and Constantinople caused by the Acacian schism. | Судя по Liber Pontificalis, а также части его сохранившейся переписки, главные усилия Гормизда были направлены на восстановление общения между Римом и Константинополем, прерванного Акакианской схизмой. |
| Caesar refused, and turned his army south across the Rubicon river toward Rome. | Цезарь отказался, и повёл свои войска на юг через реку Рубикон вперёд к Риму. |
| Already enemies of Rome, easily recruited to our cause. | Они уже враги Риму, и их легко будет убедить присоединиться к нам. |
| And if Rome wishes the friendship of Naples, that friendship needs to be cultivated, nurtured - | И если Риму нужна дружба с Неаполем, то ее нужно вырастить. |
| He did this because it suited Rome as she was not ready for war. | Он быстро продвигался к Риму, поскольку марианцы оказались совершенно не готовы к войне. |
| That morality, which has made Rome strong enough to steal... two-thirds of the world from its rightful owners... founded on the sanctity of Roman marriage and family. | Той морали, что дала возможность Риму украсть... две трети мира у его законных владельцев... Морали, основанной на святости брака. |
| The Rome conference planned for March 2014 by the Friends of Libya international group will largely focus on international support to enhance Libya's security. | Римская конференция, запланированная на март 2014 года международной группой «Друзья Ливии», сосредоточит внимание главным образом на вопросах международной поддержки укрепления безопасности Ливии. |
| In this regard, the Rome Declaration on Harmonization was seen as a crucial effort to harmonize and reduce the multiple requirements of donor countries on developing countries and assist the latter in taking charge of their own development process. | В этой связи Римская декларация по вопросам согласования была упомянута в качестве исключительно важной инициативы по согласованию и сокращению множественных требований стран-доноров в отношении развивающихся стран и оказанию последним помощи во взятии на себя ответственности за процесс своего развития. |
| Mexico City and Rome Conventions | Конвенция Мехико и Римская конвенция |
| The 1998 Rome Convention against Maritime Navigation and its Protocol have been submitted to the Government of Mongolia for consideration. | Римская Конвенция 1998 года о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства и ее Протокол были вынесены на рассмотрение правительства Монголии. |
| Pavements in Rome, smoothed by the numerous feet, can tell more about the Eternal City than hundreds of images of Coliseum. | Выглаженная подошвами римская брусчатка скажет бывавшему в Вечном городе больше, чем сотни изображений Колизея. |
| Coach Rome told us about how he gave you rocket fuel back in Wilmington and didn't stop until you went all the way. | Тренер Ром рассказал нам, как он получил ракетное топливо назад в Уилмингтон и не остановитесь пока не пройдете до конца. |
| Prix de Rome, you? | Ты получил При де Ром? - Да. |
| Rome doesn't go in for that. | Ром этим не увлекается. |
| Rome, what took you so long? | Ром, че так долго? |
| Chad love, Oliver Rome. | Чед Лав, Оливер Ром. |
| We need to claim back the true message of our faith from the families of the temple and their masters from Rome. | Нам нужно вырвать истинное знание о нашей вере из рук семейств, приверженных храму, и их римских господ. |
| To achieve the agreed strategic objectives as defined above, World Summit leaders decided to base their commitments and actions on what they declared as the Five Rome Principles for Sustainable Global Food Security: | Для достижения сформулированных выше согласованных стратегических задач лидеры Всемирного саммита приняли решение объединить свои обязательства и действия в рамках так называемых пяти Римских принципов устойчивой глобальной продовольственной безопасности: |
| my friends' motto was "When in Rome, do as many Romans as you can." | моего друга, живущего по принципу "Приехав в Рим, побывай в римских постелях". |
| Staying with the C's of ancient Rome, there were seven Roman Emperors who bore the name Caesar, not counting Julius, who started the whole thing, but wasn't an Emperor. | Оставаясь с буквами "С" Древнего Рима, было семь Римских Императоров которые носили имя Цезарь, не считая Юлия, кто начал все это, но не был Императором. |
| Take advantage of the hotel's hourly shuttle service to/from one of Rome's most appreciated landmarks, the Spanish Steps. | Каждый час гостям предоставляется трансфер до/от одной из наиболее примечательных римских достопримечательностей, включая Испанскую лестницу. |
| Congo, EC, Fiji, Mexico, New Zealand, Norway and the United States also expressed their commitment to implement the 2005 Rome Fisheries Ministerial Declaration on illegal, unreported and unregulated fishing. | ЕС, Конго, Мексика, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенные Штаты и Фиджи выразили также решимость осуществлять Римскую декларацию по проблеме незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, принятую на Министерском совещании по рыболовству в 2005 году. |
| During the World War II, after a painful war imprisonment, he returned to Rome where he immediately joined the Roman School of Painting. | Во время второй мировой войны после ужасного тюремного заключения переезжает в Рим, где сразу же вступает в Римскую Школу. |
| Most of those present, including Hilda, accepted the King's decision to adopt the method of calculating Easter currently used in Rome, establishing Roman practice as the norm in Northumbria. | Большинство присутствующих, включая Хильду, приняли решение короля принять метод расчета дня Пасхи, используемый в то время в Риме, тем самым сделав римскую практику нормой в Нортумбрии. |
| Cultural Romanization was imposed on many parts of Rome's empire by "many regions receiving Roman culture unwillingly, as a form of cultural imperialism." | Культурная Романизация была наложена на многие части империи Рима «многими регионами, принимающими римскую культуру неохотно, как форму культурного империализма». |
| First, however, we would like to draw attention to the Rome Declaration on World Food Security and World Food Summit Plan of Action, adopted by the World Food Summit, which was held in Rome from 13 to 17 November 1996. | Во-первых, мы хотели бы обратить особое внимание на Римскую декларацию по вопросам мировой продовольственной безопасности и План действий в области питания, принятые на Международной конференции по вопросам питания, которая состоялась в Риме 13-17 ноября 1996 года. |
| Rome's legions are masters of the world. | Римские легионы покорили весь мир. |
| His friends in Rome look forward to seeing him again at some point in the near future. | Его римские друзья ждут встречи с ним в ближайшем будущем. |
| Maybe it's useful to think back at the old triumph marches in Rome, when the generals, after a big victory, were given their celebration. | Возможно, уместно будет вспомнить римские триумфальные марши давних времён, когда генералов встречали после больших побед. |
| Ascoli was founded by an Italic population (Piceni) several centuries before Rome's founding on the important Via Salaria, the salt road that connected Latium with the salt production areas on the Adriatic coast. | Асколи был основан италийскими племенами (Пицены) за несколько столетий до основания Рима на пути следования древней солевой дороги, в римские времена известной как Виа Салариа, по которой соль доставляли с Адриатического побережья в центральную Италию. |
| Initially, Rome did not fare well against the Macedonian forces, but in 168 BC, Roman legions smashed the Macedonian phalanx at the Battle of Pydna. | На первых порах эта война складывалась неудачно для римлян, но в 168 до н. э. римские легионы разгромили македонскую фалангу в Битве при Пидне. |
| At the Sofitel Rome there are a number of areas to relax in after a busy day in the city. | В отеле Sofitel Rome имеется множество возможностей для отдыха после занятого дня проведённого в городе. |
| Set in a spacious, private Mediterranean park, the Rome Cavalieri, Waldorf Astoria Collection, offers breathtaking, panoramic views of the Eternal City. | Отель Rome Cavalieri, входящий в сеть Waldorf Astoria Collection, расположен в обширном частном средиземноморском парке, и из него открывается потрясающий панорамный вид на Вечный город. |
| Europa Universalis was the first in the series, followed by Europa Universalis II, Europa Universalis III, Europa Universalis: Rome and Europa Universalis IV. | Игра использует тот же движок, что и Europa Universalis III и Europa Universalis: Rome. |
| The luxurious InterContinental De La Ville Rome boasts a stunning location at the top of the Spanish Steps, arguably the most privileged spot in the historic centre of Rome. | Роскошный отель InterContinental De La Ville Rome отличается чрезвычайно выгодным местоположением на вершине Испанской лестницы - пожалуй, самое привилегированное место в историческом центре Рима. |
| The French Academy in Rome (French: Académie de France à Rome) is an Academy located in the Villa Medici, within the Villa Borghese, on the Pincio (Pincian Hill) in Rome, Italy. | Французская академия в Риме (фр. Académie de France à Rome) - французская академия искусств на вилле Медичи, на холме Пинчо в Риме. |