The Rome Declaration is attached at the end of this report. |
Римская декларация прилагается в конце настоящего доклада. |
Rome's cuisine has evolved through centuries and periods of social, cultural, and political changes. |
Римская кухня развивалась на протяжении веков и периодов социальных, культурных и политических изменений. |
The Rome convention covered performances, phonograms, and broadcasts. |
Римская конвенция покрывает постановки, фонограммы и передачи. |
Today its main competitors are Rome's la Repubblica and Turin's La Stampa. |
Нынешними главными конкурентами являются римская La Repubblica и туринская La Stampa. |
The Rome police didn't think to ask Mr. Greenleaf. |
Римская полиция не додумалась спросить мистера Гринлифа. |
The Rome Convention and the Protocol have served as the prototypes for drafting the relevant provisions in the Cyprus Constitution. |
Римская конвенция и Протокол к ней послужили прототипом соответствующих положений Конституции Кипра. |
The Rome Hotel Owners' Association will inform participants of the conditions and procedures as necessary. |
При необходимости Римская ассоциация владельцев гостиниц проинформирует участников об условиях и порядке бронирования. |
The Rome Hotel Owners' Association has pointed out that the hotels concerned require direct full payment in advance. |
Римская ассоциация владельцев гостиниц сообщила, что соответствующие гостиницы требуют полной предварительной оплаты номеров. |
The Rome Hotel Owners' Association may be helpful in reservation of hotel rooms. |
При резервировании гостиничных номеров может быть полезной Римская ассоциация владельцев гостиниц. |
The Church of Rome can ill afford another scandal. |
Римская церковь не может допустить еще одного скандала. |
The Rome production, especially Gianni Schicchi, received positive reviews. |
Римская постановка, особенно «Джанни Скикки», получила положительные отзывы. |
43: Rome enters Britain for the first time. |
43: Римская империя входит в Британия в первый раз. |
The efficient use of external assistance is still complicated, although the Rome agenda on harmonization holds out good promises. |
По-прежнему сложно обеспечивать эффективное использование внешней помощи, хотя Римская программа по вопросам согласования открывает неплохие перспективы в этой области. |
An important step in that direction was the Rome Conference on Food Security and the declaration adopted there. |
Важным шагом в этом направлении стала Римская встреча высокого уровня по продовольственной безопасности и принятая на ней Декларация. |
The Rome declaration of 31 March 2005 included commitments by FDLR to voluntarily disarm and return to Rwanda peacefully. |
Римская декларация от 31 марта 2005 года предусматривает выполнение ДСОР своих обязательств добровольно разоружиться и мирно вернуться в Руанду. |
The Rome Declaration on the Implementation of the Code of Conduct for Responsible Fisheries was unanimously adopted by the Ministerial Meeting, which was attended by 126 members of the Organization. |
На Совещании министров, в котором участвовало 126 членов ФАО, была единогласно принята Римская декларация об осуществлении Кодекса ведения ответственного рыболовства. |
However, the Rome meeting was largely a donor event, and so did not lead to binding commitments by donors and recipients. |
Однако Римская встреча была в основном донорским мероприятием и поэтому не привела к принятию строгих обязательств донорами и получателями помощи. |
If you were in Rome today, I doubt there's a lady in the city wouldn't open her doors for the mighty Titus Pullo. |
Если бы вы сейчас оказались в городе, вряд ли какая-нибудь римская дама отказалась бы отворить двери для могучего Тита Пуло... |
However, the Rome Convention contains a similar provision and this might raise some doubt as to which convention prevails in the case of conflict. |
Однако Римская конвенция содержит аналогичное положение, что вызывает сомнения в том, какая из этих конвенций имеет преимущественную силу в случае коллизии. |
We are especially pleased that the Rome Conference included within its definition of crimes violations of the basic norms of international humanitarian law, applicable both to international and internal conflicts. |
Мы особенно рады тому, что Римская конференция включила в определение преступления нарушения основных норм международного гуманитарного права, применимое как к международным, так и к внутригосударственным конфликтам. |
United Nations reform and the Rome Declaration on unified approaches |
Реформа Организации Объединенных Наций и Римская декларация по вопросам согласования |
The Rome Declaration called upon all donors and the United Nations system to increase their assistance to developing countries, in particular the least developed countries. |
Римская декларация призывает всех доноров и систему Организации Объединенных Наций увеличить объем помощи развивающимся странам; в особенности наименее развитым странам. |
The United Nations Food and Agriculture Organization's March 2005 Rome Ministerial Declaration on illegal, unreported and unregulated fishing provides a global commitment to action. |
Римская декларация министров по проблеме незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, принятая в марте 2005 года на министерском совещании Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, стала подтверждением глобальной приверженности действиям в данной сфере. |
Finally, the 2003 Rome Declaration on Harmonization commits participating institutions to simplifying and harmonizing their requirements, as well as reducing associated costs. |
И наконец, Римская декларация по вопросам согласования 2003 года содержит обязательства участвующих учреждений в отношении упрощения и согласования их условий, а также снижения соответствующих расходов. |
With a view to attaining a similar level of protection of related rights, the Rome Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations was ratified. |
Для достижения аналогичного уровня защиты сопутствующих прав была ратифицирована Римская конвенция об охране прав артистов-исполнителей, производителей фонограмм и органов радиовещания. |