As one of the immediate follow-up actions that it took following the informal discussions in Rome, the secretariat prepared an annotated list of the emerging policy issues that had been suggested by stakeholders. |
В качестве непосредственной последующей меры, принятой после неофициальных обсуждений в Риме, секретариат подготовил аннотированный перечень возникающих вопросов политики, которые были предложены участниками. |
The project "The prevention will save us" has obtained the consent of Indian Embassy in Rome, the Ministry of Public Health and Social Policies. |
Проект «Профилактика спасет нас» получил поддержку индийского посольства в Риме, министерства общественного здравоохранения и социальной политики. |
Under this proposal, the GM will continue to remain in Rome, physically housed by the IFAD, as an out-posted office of the Secretariat. |
В соответствии с этим предложением ГМ будет по-прежнему находиться в Риме и размещаться в штаб-квартире МФСР в качестве периферийного отделения секретариата. |
The first meeting of the study group, composed of regulators, scholars and industry representatives, was held in Rome in April 2011. |
Первое совещание исследовательской группы в составе регуляторов, экспертов и представителей промышленности состоялось в апреле 2011 года в Риме. |
A survey in April would be problematic, since the mandatory month for certification of local employer budgets in the Rome market was May. |
Проведение обследования в апреле будет сопряжено с определенными проблемами, поскольку обязательная сертификация бюджетов местных работодателей в Риме проводится в мае. |
The Office of the Inspector General of FAO meets periodically with its counterparts in Rome to share information and discuss issues involving the different agencies. |
Представители Генерального инспектората ФАО периодически встречаются в Риме со своими коллегами для обмена информацией и обсуждения вопросов, затрагивающих различные учреждения. |
This allowed the two special administrators appointed by the Bank of Italy to effectively run Bank Sepah's Rome branch, whose funds have been frozen. |
Это позволило двум специальным управляющим, назначенным Банком Италии, эффективно управлять работой отделения банка «Сепах» в Риме, средства которого были заморожены. |
The problems of food security and sustainable development have been addressed in various forums, including the high-level conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations in Rome. |
Проблемы продовольственной безопасности и устойчивого развития рассматриваются на различных форумах, в том числе в ходе конференции высокого уровне Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в Риме. |
The integrated programme of work is implemented in very close and synergetic collaboration with staff of FAO Forestry Department operating out of Rome, Ankara and Budapest. |
Комплексная программа работы осуществляется в весьма тесном и синергетическом сотрудничестве с сотрудниками Департамента лесного хозяйства ФАО, работающими в Риме, Анкаре и Будапеште. |
One of the main challenges has been decreasing donor support for the UNJLC core unit in Rome, which initiates and supports field operations. |
Одной из главных проблем является уменьшение масштабов донорской поддержки головного подразделения ОЦМТСООН в Риме, которое отвечает за развертывание и поддержку полевых операций. |
A preliminary reservation for the third meeting of the Committee has been made for 19 - 23 March 2007 in Rome. |
В предварительном порядке было решено, что третье совещание Комитета состоится 1923 марта 2007 года в Риме. |
At the national level, a Mediterranean Observatory was established in Rome in 2004 to foster dialogue between both shores of the Mediterranean. |
На национальном уровне в 2004 году в Риме был создан Средиземноморский центр для поощрения диалога между странами Средиземноморья. |
It was also timely and appropriate that the Food and Agriculture Organization of the United Nations convened the High-Level Conference on World Food Security in Rome in June 2008. |
Своевременным и надлежащим шагом стало проведение Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций Конференции высокого уровня по мировой продовольственной безопасности в Риме в июне 2008 года. |
Following the conference held in Rome in June, the EU made a number of proposals to mitigate the effects of the crisis. |
После конференции, проведенной в Риме в июне месяце, ЕС внес ряд предложений по смягчению последствий кризиса. |
If I see you again in Rome, it'll be on the point of my sword. |
Ещё раз увижу тебя в Риме - познакомишься с моим мечом. |
That doctor in Rome... took care of Gabrielle's exhaustion? |
Тот доктор в Риме, лечил Габриэль от истощения. |
But then, Father, by this time next year, you could be in Rome. |
Но в следующем году, святой отец, вы можете быть в Риме. |
The news seems to change by the hour in Rome. |
В Риме кажется, что новости сменяются час от часа |
In Rome and on the river Po all is quiet. |
В Риме на мосту всё спокойно! |
Were you looking forward to your new position in Rome? |
Ты предвкушал новую должность в Риме? |
Were you looking forward to your new position in Rome? |
Ты предвкушаешь свою новую службу в Риме? |
On 10 February 2012, the Syrian Embassy in Rome reported to the Italian Ministry of Foreign Affairs that unknown intruders had entered its offices. |
10 февраля 2012 года посольство Сирии в Риме уведомило министерство иностранных дел Италии о том, что неизвестные лица проникли в его помещения. |
On 19 and 20 June 2014, the Special Rapporteur attended a conference on freedom of religion or belief organized by a consortium of universities in Rome. |
19 и 20 июня 2014 года Специальный докладчик участвовал в конференции по вопросу о свободе религии или убеждений, организованной объединением университетов в Риме. |
Those working groups would hold a joint meeting, with the participation of a representative of ALI, in November 2014 in Rome. |
В ноябре 2014 года в Риме состоится совместное совещание этих рабочих групп, в котором примет участие представитель ИАП. |
Well, believe me, I have charted every aqueduct and escape route that Rome has to offer. |
Поверь, мне знакомы все проходы и отходы, которые имеются в Риме. |