The Subcommittee noted with satisfaction that the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities had held its twenty-second session in Rome from 23 to 25 January 2002. |
Подкомитет с удовлетворением отметил факт проведения в Риме с 23 по 25 января 2002 года двад-цать второй сессии Межучрежденческого совещания по космической деятельности. |
IPS bureaux and correspondents in New York, Geneva, Vienna, Paris, Rome and Nairobi reported on the work of the United Nations, its programmes, bodies and specialized agencies. |
Отделения и корреспонденты ИПС в Нью-Йорке, Женеве, Вене, Париже, Риме и Найроби освещали деятельность Организации Объединенных Наций, ее программ, органов и специализированных учреждений. |
This draft must for the time being be considered to be informal, as the Governing Council of Unidroit will not be in a position to examine it until its next session, which is due to be held in Rome from 17 to 19 September 2001. |
На нынешнем этапе этот проект следует считать неофициальным, поскольку Совет управляющих ЮНИДРУА не сможет рассмотреть его до своей очередной сессии, которую планируется провести в Риме 17-19 сентября 2001 года. |
The right to drinking water is not explicitly mentioned in the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms signed in Rome on 4 November 1950. |
Право на доступ к питьевой воде прямо не провозглашено в Конвенции о защите прав человека и основных свобод, подписанной 4 ноября 1950 года в Риме. |
In addition to recommending a new salary scale for staff in the General Service and related categories in Rome, the Commission also recommended revised rates for dependency allowances. |
Комиссия рекомендовала новую шкалу окладов для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в Риме, а также пересмотренные ставки надбавок на иждивенцев. |
The Committee noted the proposed dates and venue of the fourth meeting of the Interim Chemical Review Committee: from 3 to 7 March 2003, in Rome. |
Комитет принял к сведению предлагаемые сроки и место проведения четвертого совещания Временного комитета по рассмотрению химических веществ, а именно 3-7 марта 2003 года в Риме. |
Act of 14 August 2000 approving the Statute of the International Criminal Court, done in Rome on 17 July 1998, and related parliamentary document No. 4502/1. |
Закон от 14 августа 2000 года об утверждении Римского статута Международного уголовного суда, принятого в Риме 17 июля 1998 года, и соответствующий документ парламента 4502/1. |
In addition, the RCC received assistance from the EU Commission in the form of a seminar on liberalization of public utilities and State aid issues, which was held in Rome in March 2000. |
Комиссия ЕС также оказала помощь РСК, организовав для него семинар по вопросам либерализации сектора коммунальных услуг и государственной помощи, который состоялся в Риме в марте 2000 года. |
This arrangement responds to the need identified at the Conference on the Rule of Law, held in Rome on 2 and 3 July 2007, for additional steps to be taken to build rule-of-law institutions outside the country's capital. |
Эта мера направлена на удовлетворение определенной на проходившей в Риме 2 и 3 июля 2007 года Конференции по вопросам правопорядка потребности в принятии дополнительных мер по созданию органов обеспечения законности вне столицы страны. |
An almost identical provision to article 14, paragraph 6, is also found in article 85 of the Statute of the International Criminal Court, adopted at Rome on 17 July 1998. |
Почти идентичное с пунктом 6 статьи 14 положение содержится в статье 85 Статута Международного уголовного суда, принятого в Риме 17 июля 1998 года. |
Article 85, paragraph 2, of the Statute of the International Criminal Court, adopted in Rome on 17 July 1998, contains a provision that is virtually identical. |
Почти идентичное со статьей 14(6) положение содержится в статье 85(2) Статута Международного уголовного суда, принятого в Риме 17 июля 1998 года. |
A meeting was held in Rome in May 2000 to examine the relevance of the norms of the Aarhus Convention in other regions of the world. |
В мае 2000 года в Риме состоялось совещание по рассмотрению актуальности норм Орхусской конвенции для других регионов мира. |
The REAG Chairman, Mr. Robert Hall, was invited as a distinguished speaker to the "European Property Italian Conference," Rome, 28 and 29 September 2000. |
Председатель КГН г-н Роберт Холл был приглашен в качестве почетного оратора на итальянскую конференцию по вопросам европейской недвижимости, которая прошла в Риме 28-29 сентября 2000 года. |
In this connection, my Personal Representative met once again in mid-February, in Rome, with the former King of Afghanistan, Zahir Shah, and members of his family and secretariat. |
В этой связи в середине февраля в Риме мой Личный представитель еще раз встретился с бывшим королем Афганистана Захир Шахом и членами его семьи и секретариата. |
It should be recalled that in Rome on 31 March 2005, the FDLR made a commitment to abandon the military path and return to Rwanda. However, no concrete evidence of that repatriation has been observed on the ground since that time. |
Следует напомнить о том, что 31 марта 2005 года в Риме ДСОР обязались отказаться от вооруженной борьбы и вернуться в Руанду. Однако с тех пор никаких конкретных признаков возвращения на родину не было замечено. |
It enjoined the Forces démocratiques de libération du Rwanda to respect the commitment they had made in Rome on 31 March 2005 to renounce the armed struggle and to settle without delay the issue of their militias' repatriation. |
Он призвал Демократические силы освобождения Руанды соблюдать обязательства, принятые в Риме 31 марта 2005 года, прекратить вооруженную борьбу и без дальнейшего промедления решить вопрос о выводе своих ополченцев. |
Similar services will be available at the Linate/Malpensa airport in Milan and at the Fiumicino airport in Rome. |
Аналогичные служ-бы будут созданы в аэропорту Линате/Мальпенса в Милане и в аэропорту Фьюмичино в Риме. |
On 3 and 4 November, a European Ministerial Conference, to which the Office of the High Commissioner for Human Rights is invited, will take place in Rome in order to commemorate the fiftieth anniversary of the Convention. |
З и 4 ноября в Риме будет проходить конференция на уровне министров европейских стран, посвященная пятидесятой годовщине принятия Конвенции, в работе которой примут участие представители Управления Верховного комиссара по правам человека. |
It will take another two or three years before the treaty for such a Court (adopted in Rome last summer) is ratified by the required sixty governments. |
Потребуется еще два-три года, пока соглашение о таком Суде (принятое в Риме прошлым летом) будет ратифицировано требуемыми шестьюдесятью правительствами. |
The Chairman also referred to a symposium on the draft Convention, organized by the Italian Senate and the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat, held in Rome on 26 and 27 February 1999. |
Далее Председатель сообщил, что в Риме 26-27 февраля 1999 года проводился симпозиум по проекту конвенции, организованный сенатом Италии и Управлением Секретариата Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
The Group, which held its first meeting in Rome on 14 April 1998, agreed to certain joint actions, for which the Special Rapporteur would like to express her support. |
Эта группа, первое заседание которой состоялось в Риме 14 апреля 1998 года, согласовала ряд совместных мер, которые Специальный докладчик хотела бы поддержать. |
The Director of the Centre in Rome represented the High Commissioner for Human Rights at a ceremony held at the Florence Congress Palace, where her message focused on the need to abolish capital punishment. |
Директор Центра в Риме представляла Верховного комиссара по правам человека на церемонии, состоявшейся в Дворце съездов во Флоренции, заострив в своем выступлении внимание на необходимости отмены смертной казни. |
The adoption of the Statute of the International Criminal Court this summer in Rome shows the firm commitment of the international community to let law take precedence over lawlessness and justice over injustice. |
Принятие летом этого года в Риме Статута Международного уголовного суда свидетельствует о твердом намерении международного сообщества обеспечить, чтобы законность возобладала над беззаконием, а справедливость над несправедливостью. |
We welcome the recent adoption at Rome of the statute of the International Criminal Court, and we express our gratitude to the Italian Government for hosting the conference at which this took place. |
Мы приветствуем недавно принятый в Риме Статут Международного уголовного суда и выражаем нашу признательность правительству Италии, на чьей территории состоялась конференция по этому вопросу. |
Also with regard to prevention, the recent creation in Rome of the International Criminal Court is a timely addition to the mechanisms that protect human rights and maintain peace. |
Продолжая тему предотвращения, хочется также отметить, что недавнее учреждение в Риме Международного уголовного суда стало своевременным пополнением механизмов защиты прав человека и поддержания мира. |