The Executive Director of WFP chaired the High-Level Committee on Management, held in Rome from 9 to 13 November 2009, which worked to harmonize United Nations business practices and improve staff safety and security systems. |
Директор-исполнитель ВПП выполнял функции Председателя Комитета высокого уровня по вопросам управления, который провел свои заседаний в Риме 9 - 13 ноября 2009 года и который занимался согласованием методов работы Организации Объединенных Наций и усовершенствованием систем охраны и безопасности персонала. |
The report resulted from consultative exercises spearheaded by the National Planning Commission, and involving a wide range of stakeholders in line with the Economic and Social Council resolutions adopted at Rome, Geneva and Paris conferences in support of annual ministerial reviews and national voluntary presentations. |
Доклад был подготовлен на основе проведения инициированных Национальной плановой комиссией консультаций с участием широкого круга заинтересованных сторон в соответствии с резолюциями Экономического и Социального Совета, принятыми по итогам конференций в Риме, Женеве и Париже в поддержку механизмов ежегодного обзора на уровне министров и добровольного представления национальных докладов. |
However, a variety of viable means and initiatives already existed in the system, which would improve environmental performance and lead to considerable energy and cost savings in various United Nations premises, especially in New York, Vienna, Rome and Nairobi. |
Вместе с тем в системе уже реализуются различные эффективные меры и инициативы, которые будут способствовать улучшению экологических характеристик и приведут к значительной экономии энергии и расходов в различных помещениях Организации Объединенных Наций, в частности, в Нью-Йорке, Вене, Риме и Найроби. |
The first session of the reformed Committee, held in Rome in October 2010, had illustrated how progress could be achieved when the various stakeholders worked together to find solutions. |
Первая сессия реформированного Комитета, состоявшаяся в Риме в октябре 2010 года, показала, как можно добиться успеха, когда различные заинтересованные стороны сообща работают над поиском решений. |
Following the FAO Expert Consultation on Flag State Performance held in Rome in June 2009, FAO planned to convene a technical consultation in 2010, subject to the availability of funding. |
Вслед за Экспертным консультативным совещанием ФАО по вопросам аттестации деятельности государств флага, которое состоялось в июне 2009 года в Риме, ФАО планирует созвать в 2010 году техническое консультативное совещание, если на это будут изысканы средства. |
The Amsterdam Declaration also underlines the need for continued support in administering THE PEP through a joint secretariat consisting of staff from UNECE in Geneva and WHO/Europe in Rome. |
В Амстердамской декларации подчеркивается также необходимость продолжать оказывать поддержку в деле управления ОПТОСОЗ через посредство совместного секретариата в составе представителей ЕЭК ООН в Женеве и Регионального бюро ВОЗ в Риме. |
In June, the Regional Office held a colloquium in Rome on a human rights-based approach to Roma inclusion and Roma active citizenship, with representatives from States, European Union institutions and civil society. |
В июне Региональное отделение провело в Риме коллоквиум по вопросу о правозащитном подходе к интеграции рома и их активной гражданской позиции с участием представителей государств, учреждений Европейского союза и гражданского общества. |
A meeting of the Committee of Governmental Experts would take place in Rome in October 2012 to consider the finalized draft principles regarding the enforceability of close-out netting provisions, which would also be attended by a representative of the Commission. |
В октябре 2012 года в Риме состоится совещание Группы экспертов для рассмотрения окончательного проекта принципов, касающихся возможности принудительного исполнения положений о взаимных расчетах при закрытии сделок, в котором также примет участие представитель Комиссии. |
The Working Group, composed of eminent experts representing the major legal systems and/or regions of the world as well as observers from international organizations and arbitration centres, including UNCITRAL, held its first session in Rome from 29 May to 1 June 2006. |
Рабочая группа, в состав которой вошли видные эксперты, представляющие основные правовые системы и/или регионы мира, а также наблюдатели от международных организаций и арбитражных центров, включая ЮНСИТРАЛ, провела свою первую сессию в Риме 29 мая - 12 июня 2006 года. |
Side events on financing of agriculture, food quality and safety, and aid for trade and food security would be held during the thirty-fourth FAO Conference in Rome in November 2007. |
Параллельные мероприятия по финансированию сельского хозяйства, качеству и безвредности пищевых продуктов, а также по программе «Помощь в торговле» и продовольственной безопасности будут проводиться во время тридцать четвертой конференции ФАО в Риме в ноябре 2007 года. |
An advance market commitment pilot programme was similarly launched by five Governments and the Gates Foundation in Rome on 9 February 2007, combining market-based financing tools with public interventions to provide long-term funding for the development of future vaccines. |
Аналогичным образом, 9 февраля 2007 года в Риме правительства пяти стран и Фонд Гейтс объявили о начале осуществления экспериментальной программы повышенных рыночных обязательств, в рамках которой рыночные инструменты финансирования будут сочетаться с государственными мерами с целью обеспечить долгосрочное финансирование разработки будущих вакцин. |
IMO was to convene in Rome, from 16 to 18 July 2007, the second joint IMO/FAO ad hoc working group on illegal, unreported and unregulated fishing and related matters. |
С 16 по 18 июля 2007 года ИМО должна была проводить в Риме второе совещание Объединенной специальной рабочей группы ИМО/ФАО по проблеме незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла и смежным вопросам. |
In recognition of the need to address these problems, the Conference on Rule of Law in Afghanistan was held in Rome on 2 and 3 July 2007, which I attended together with President Karzai. |
В знак признания необходимости решения этих проблем в Риме, Италия, 2 и 3 июля 2007 года была проведена Конференция по вопросам законности в Афганистане, в которой я принимал участие вместе с президентом Карзаем. |
The secretariat, in collaboration with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), organized the workshop on adaptation planning and practices in Rome, Italy, from 10 to 12 September 2007. |
Рабочее совещание по планированию и практике в области адаптации, которое состоялось в Риме (Италия) 10-12 сентября 2007 года, организовал секретариат в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО). |
Ambassador Trezza joined us in July 2003 as Permanent Representative of Italy to the Conference on Disarmament after an impressive career with important positions both in Rome as well as abroad. |
Посол Тредза присоединился к нам в июле 2003 года в качестве Постоянного представителя Италии на Конференции по разоружению после впечатляющей карьеры на важных постах и в Риме и за рубежом. |
They welcomed the holding of the FAO High-level Conference on "World Food Security: the Challenges of Climate Change and Bioenergy" in Rome from 3 to 5 June 2008. |
Они приветствовали проведение З - 5 июня 2008 года в Риме Конференции ФАО высокого уровня по теме «Всемирная продовольственная безопасность: проблемы, связанные с изменением климата и биоэнергетикой». |
The Committee noted that every effort was being made to convene a third session of the Unidroit committee of governmental experts in Rome in the second quarter of 2009. |
Комитет отметил, что делается все возможное, чтобы созвать комитет правительственных экспертов УНИДРУА на третью сессию в Риме во втором квартале 2009 года. |
We believe that the General Assembly is the appropriate forum to address this very important issue following the Food and Agriculture Organization global food safety summit in Rome in early June 2008 and the Special Meeting of the Economic and Social Council held in May. |
Мы считаем, что Генеральная Ассамблея - это подходящий форум для рассмотрения этого очень важного вопроса вслед за его рассмотрением на саммите Продовольственной и сельскохозяйственной организации по мировой продовольственной безопасности, проходившем в июне 2008 года в Риме, и на специальном заседании Экономического и Социального Совета в мае. |
The meeting is timely, coming as it does on the heels of the Rome summit on 3 June 2008 and the establishment by the Secretary-General of a Task Force to deliberate on the crisis. |
Это заседание проводится весьма своевременно, учитывая его созыв вслед за Встречей на высшем уровне в Риме, которая состоялась З июня 2008 года, и создание Генеральным секретарем целевой группы по обсуждению путей разрешения кризисной ситуации. |
She informed the participants about the themes, date and venue for the next Ministerial Conference, to be held in Rome, most likely in November 2009. |
Она проинформировала участников о тематике, сроках и месте проведения следующей Конференции министров, которая будет организована в Риме, по всей вероятности, в ноябре 2009 года. |
The fourth plenary session of the European Forest Week in Rome, held on Friday, 24 October 2008, will demonstrate international cooperation to promote sustainable forest management within the region. |
Четвертое пленарное заседание в рамках Недели европейских лесов в Риме, которое состоится в пятницу, 24 октября 2008 года, будет посвящено международному сотрудничеству в целях поощрения устойчивого лесопользования в регионе. |
FRA 2010 was launched during a global workshop in Rome, 3 to 7 March 2008 in which more than 260 resource assessment specialists participated including representatives from 154 countries. |
Процесс подготовки ОЛР-2010 был начат на состоявшемся в Риме 3-7 марта 2008 года рабочем совещании, в котором приняли участие более 260 специалистов по оценке лесных ресурсов, включая представителей 154 стран. |
The next edition, SOFO 2009, will be released at the 19th Session of the FAO Committee on Forestry in Rome in March 2009. |
Выпуск следующего доклада, СОФО-2009, будет приурочен к девятнадцатой сессии Комитета ФАО по лесному хозяйству, которая состоится в Риме в марте 2009 года. |
Interim results of both the compilation of national studies and the estimations based on international datasets should be presented at the European Forest Week in October 2008 in Rome, if their quality is sufficient. |
Предварительные результаты как компиляции национальных исследований, так и оценок на основе международных баз данных следует представить в ходе Недели европейских лесов в октябре 2008 года в Риме, при условии, что их качество будет адекватным. |
We welcome the adoption in Rome last August of the International Guidelines for the Management of Deep-sea Fisheries in the High Seas, as requested in paragraph 89 of General Assembly resolution 61/105. |
Мы с удовлетворением отмечаем принятие в августе этого года в Риме Международного руководства по управлению глубоководными промыслами в открытом море в соответствии с просьбой, высказанной в пункте 89 резолюции 61/105 Генеральной Ассамблеи. |