One such opportunity will be available in Rome next week at an OPCW workshop on the universality of the Convention in the Mediterranean Basin. |
Одна из таких возможностей представится на следующей неделе в Риме во время проведения семинара по вопросу об универсальном характере Конвенции в Средиземноморском бассейне. |
At their joint session in Rome in October 2000, the Timber Committee and the European Forestry Commission agreed to undertake a strategic review of their integrated programme of work. |
На своей совместной сессии в Риме в октябре 2000 года Комитет по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия приняли решение провести стратегический обзор их комплексной программы работы. |
My Special Adviser, Mohamed Sahnoun, and my Representative for Somalia, Winston Tubman, participated in the IGAD Partner Forum meeting held in Rome on 11 April. |
Мой Специальный советник Мохаммед Сахнун и мой Представитель в Сомали Уинстон Табман приняли участие в совещании Форума партнеров МОВР, состоявшемся в Риме 11 апреля. |
The defendants applied for a stay of the proceedings, on the basis of article 8 (1) MAL. The defendant was an Italian company with a head office in Rome and a registered place of business in Hong Kong too. |
Ответчик - итальянская компания со штаб-квартирой в Риме, которая имела также зарегистрированное коммерческое предприятие в Гонконге, потребовал прекратить судебное разбирательство на основании статьи 8(1) ТЗА. |
The first and second meetings of the committee of governmental experts were held in Rome from 9 to 20 May 2005 and from 6 to 14 March 2006, respectively. |
Первое и второе совещания комитета правительственных экспертов состоялись в Риме 9-20 мая 2005 года и 6-14 марта 2006 года, соответственно. |
The draft Model Law is expected to be submitted to the Governing Council at its meeting to be held in Rome from 8 to 11 May 2006 for consideration of the most appropriate follow-up action. |
Ожидается, что проект типового закона будет представлен Руководящему совету на его совещании, которое состоится в Риме 8-11 мая 2006 года и на котором будут рассмотрены наиболее подходящие последующие действия. |
CPF, as a component of the international arrangement on forests, was established in April 2001 at its founding meeting in Rome, to support the work of UNFF. |
ОСПЛ был учрежден в качестве одного из элементов международного соглашения по лесам в апреле 2001 года на посвященном этому совещании в Риме в целях содействия работе ФООНЛ. |
For example, in Italy, the College has signed a comprehensive memorandum of understanding with the University of Turin, and various collaborative arrangements have been discussed with academic institutions in Milan, Florence and Rome. |
Например, в Италии Колледж подписал всеобъемлющий меморандум о взаимопонимании с Туринским университетом, а с учебными заведениями в Милане, Флоренции и Риме были обсуждены возможности создания различных механизмов сотрудничества. |
Similarly, the adoption in Rome of the Statute of the International Criminal Court by the Diplomatic Conference of Plenipotentiaries reflected the international community's desire to put an end to impunity. |
Принятие в Риме на Дипломатической конференции полномочных представителей Устава Международного уголовного суда также является отражением озабоченности международного сообщества в связи с необходимостью положить конец безнаказанности. |
In order to evaluate the preparatory studies which were carried out and to arrive at an overall strategy to tackle land degradation assessments, particularly in the pilot countries, a technical workshop was organized in Rome, Italy. |
Для оценки проведенных подготовительных исследований и разработки общей стратегии проведения оценок деградации земель, в особенности в участвующих в эксперименте странах, в Риме было организовано техническое рабочее совещание. |
After successful suppression of revolt in Africa Maxentius under the pretext of revenge for death of the father has ordered to destroy statues of Emperor Constantine in Rome and started to prepare from him for a campaign. |
После удачного усмирения восстания в Африке Максенций под предлогом мести за смерть отца приказал уничтожить статуи императора Константина в Риме и начал готовить против него поход. |
Today it is possible to look at Constantine Great Arch (ostensibly 315) in the Italian Rome and to compare her to the artifacts of Constantinople existing till now. |
Сегодня можно посмотреть на Арку Константина Великого (якобы 315 год) в итальянском Риме и сравнить её с артефактами Константинополя, существующими до сих пор. |
Nominated in Condé Nast Traveller's Gold List and Reader's Poll Awards, the hotel provides opulent interiors ranging in style making it the ideal choice for a superior stay in Rome. |
Занесённый в Condé Nast Traveller's Gold List и Reader's Poll Awards, роскошные интерьеры отеля варьируют в стиле, что делает его идеальным для восхитительного пребывания в Риме. |
Following a four-week hospitalization, Cardinal López Trujillo died on 19 April 2008 in Rome, aged 72, due to a respiratory infection arising as a complication of diabetes. |
После четырёхнедельной госпитализации, кардинал Лопес Трухильо скончался 19 апреля 2008 года в Риме, в возрасте 72 лет, из-за дыхательной инфекции, возникающей как осложнение диабета. |
In 2013, July Corrado Veneziano presents once again his art, this time in the form of catalogue, issued by the publishing house "Ponte Sisto" (Rome). |
В июле 2013 года Коррадо Венециано вновь представляет свои художественные работы, на этот раз в каталоге, опубликованном в Риме издательским домом «Понте Систо». |
In Rome, however, he fell under the influence of classicism, the idea that art should reflect the works of antiquity and thus prolong their successes. |
В Риме он попал под влияние идей классицизма, что искусство должно отражать работы древности, и таким образом продолжая их успех. |
Tiberius is no friend nor political ally of Scipio's, but feels that the general's services to Rome merit his release from the threat of trial like any common criminal. |
Тиберий не друг и не политический союзник Сципиона, но чувствует, что службы генерала в Риме заслуживают его освобождения от угрозы суда, как любой обычный преступник. |
He wrote fourteen operas for the opera houses in Naples, Rome, and London, of which Tito Manlio (Naples, 1751) was the most successful. |
Он написал 14 опер для оперных театров в Неаполе, Риме и Лондоне, из которых Tito Manlio (Неаполь, 1751) стала самой успешной. |
This calendar included new races in Santiago, São Paulo, Rome and Zürich, the latter of which will mark the first time since 1955 a motorsports circuit race will be held in Switzerland. |
В этот календарь вошли новые гонки в Сантьяго, Сан-Паулу, Риме и Цюрихе, последняя из которых впервые с 1955 года пройдет в Швейцарии. |
On the eve of the 1952 local elections in Rome, in which again the Communist and Socialist parties threatened to win out, he used informal connections to make his views known. |
Накануне местных выборов в Риме в 1952 году, когда коммунистические и социалистические партии снова угрожали победой, Папа использовал неофициальные связи, чтобы изложить своё мнение. |
The pope guardedly carried on negotiations, convened a synod at Rome and wrote to the emperor on 8 July to announce the departure of an embassy for Constantinople. |
Папа сдержанно вел переговоры, созвал синод в Риме и писал императору 8 июля, что готовит послов для отправки в Константинополь. |
He was also a professor in the Pontifical Gregorian University in Rome, the Theological Faculty of the University of Bratislava and the University of Trnava. |
Был также профессором в Папском Григорианском Университете в Риме, на теологическом факультете Братиславского университета и университета Трнавы. |
From 1759 Batoni lived in a large house at 25, Via Bocca di Leone in Rome, which included a studio as well as exhibition rooms and a drawing academy. |
Начиная с 1759 году Батони жил в большом доме на Виа Бока ди Леоне в Риме, где размещалась его студия, выставочные комнаты и школа рисования. |
Rome International Exposition in 1911 the artist participated, as well as a Lancellotti(Mountain Shepherds), with a series of panels that made up the figurative decoration of the pavilion of the fishery. |
Принял участие в Международной выставке в Риме 1911 года со своей картиной Lancellotti (Горные пастухи) и серией панно, составлявших фигурное убранство павильона промысла. |
In the first week of April 1533, Parliament passed Cromwell's bill into law, as the Act in Restraint of Appeals, ensuring that any verdict concerning the king's marriage could not be challenged in Rome. |
В первую неделю апреля 1533 года парламент принял Акт об ограничении апелляций, убедившись, чтобы приговор в отношении королевского брака не мог быть оспорен в Риме. |