In order to reflect upon this duty, the Holy Father convened in Rome on 17 October 1995 all the bishops from the countries directly involved in the conflict. |
Для осмысления этого долга папа римский собрал 17 октября 1995 года в Риме всех епископов стран, непосредственно вовлеченных в конфликт. |
1974-1977: Counsellor, Egyptian Embassy in Rome, Italy. |
19741977 годы Советник посольства Египта в Риме (Италия) |
The fourth of these, the World Food Programme has its headquarters in Rome, together with FAO and the International Fund for Agricultural Development. |
Четвертая из них - Всемирная продовольственная программа - имеет штаб-квартиру в Риме вместе с ФАО и Международным фондом сельскохозяйственного развития. |
In the context of MEDTRANS, a Euro-Mediterranean Conference on Transport Statistics was held in Rome on 25 and 26 September. |
В рамках проекта "Медтранс" 25 и 26 сентября в Риме была проведена Евро-средиземноморская конференция по статистике транспорта. |
My delegation welcomes the recent meetings held in support of Afghanistan, including the Tokyo and Rome conferences on the rule of law in the country. |
Наша делегация приветствует недавние встречи в поддержку Афганистана, включая конференции в Токио и Риме по установлению правопорядка в этой стране. |
1998 Participation in the negotiations on the structure of the International Criminal Court in Rome as a member of the German delegation to the United Nations Diplomatic Conference. |
Участие в переговорах по структуре Международного уголовного суда в Риме в качестве члена делегации Германии на Дипломатической конференции Организации Объединенных Наций. |
On October 29, leaders of the European Union will gather in Rome to sign the Union's new Constitutional Treaty. |
29 октября лидеры Европейского Союза соберутся в Риме, чтобы подписать новое Конституционное Соглашение Союза. |
The European Union welcomed the successful outcome of the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court, held in Rome. |
Европейский Союз также с одобрением воспринял плодотворное завершение проводившейся в Риме Конференции Организации Объединенных Наций по созданию постоянного Международного уголовного суда. |
The first meeting of that informal group was held in Rome in July 1998 to discuss organizational and procedural matters related to the work of the ad hoc committee. |
Первое совещание этой неофициальной группы было прове-дено в Риме в июле 1998 года для обсуждения орга-низационных и процедурных вопросов, связанных с деятельностью специального комитета. |
That is why my delegation hails the successful outcome of the recent Conference of Plenipotentiaries held in Rome, resulting in the creation of a permanent International Criminal Court. |
Вот почему моя делегация горячо приветствует успешное завершение недавней Конференции полномочных представителей в Риме, итогом которой явилось учреждение постоянно действующего Международного уголовного суда. |
In the field of human rights, Gabon welcomes the creation of an International Criminal Court, as established by the Statute adopted at Rome on 17 July last. |
В области прав человека Габон приветствует создание Международного уголовного суда, учрежденного с утверждением Статута 17 июля сего года в Риме. |
Opposition to the process begun in Rome has continued to mount among extremists and has compelled President Buyoya to engage in an intensive campaign throughout the country. |
Оппозиция начатому в Риме процессу продолжала нарастать и среди экстремистских элементов, что заставило президента Буйою начать активную разъяснительную кампанию во всех районах страны. |
Consultations among member States of the AALCC on this topic continued in Rome during the Diplomatic Conference on the establishment of the International Criminal Court. |
Консультации между государствами - членами ААКПК по этому вопросу продолжались в Риме во время Дипломатической конференции по учреждению Международного уголовного суда. |
Our delegations welcome the recent agreement in Rome to establish the International Criminal Court as a major step towards eliminating a culture of impunity and improving protection for victims of conflict. |
Наши делегации приветствуют недавно подписанное в Риме соглашение об учреждении Международного уголовного суда в качестве важного шага по пути искоренения культуры безнаказанности и улучшения защиты жертв конфликта. |
The adoption of the Statute of the International Criminal Court earlier this year in Rome was another milestone in this regard. |
Принятие Статута Международного уголовного суда в текущем году в Риме стало еще одним шагом в этом направлении. |
The twenty-fourth session of JUNIC is scheduled to take place at the headquarters of the International Fund for Agricultural Development in Rome in the first week of July 1998. |
Двадцать четверную сессию ОИКООН планируется провести в штаб-квартире Международного фонда сельскохозяйственного развития в Риме в первую неделю июля 1998 года. |
In her delegation's view, two prerequisites must be fulfilled in order to ensure the success of the work prior to the Rome conference. |
По мнению делегации оратора, должны выполняться два фундаментальных условия для успеха деятельности накануне конференции в Риме. |
The current session of the General Assembly was a milestone in the process of strengthening the international drive for a successful outcome of the Rome conference. |
Работа сессии Генеральной Ассамблеи является важной вехой в наращивании усилий международного сообщества в интересах успешного проведения конференции в Риме. |
The Committee should concentrate its energies on preparations for the conference that was to be held in Rome in 1998 on the creation of an international criminal court. |
Шестому комитету следует сосредоточить свои усилия на подготовке к конференции по созданию международного уголовного суда, которая состоится в Риме в 1998 году. |
His delegation strongly believed that, in their work in the Preparatory Commission, delegations must maintain the political commitment that they had displayed in Rome. |
Делегация Японии убеждена в том, что во время работы Подготовительной комиссии государствам будет необходимо сохранять ту решимость, которую они продемонстрировали в Риме. |
It was essential to build a lasting edifice against impunity on the foundations that had been laid in Rome, the cradle of law. |
Существенно важно создать прочную структуру по борьбе с безнаказанностью на основе, заложенной в Риме, колыбели права. |
The irony of the Rome outcome on article 12 was that it left open the potential for situations such as the following. |
Парадокс достигнутого в Риме результата в отношении статьи 12 заключается в том, что она оставляет открытой возможность для следующих ситуаций. |
In this regard, a meeting of the IGAD Partners Forum on Somalia is scheduled to take place in Rome on 11 April. |
В этой связи 11 апреля в Риме должно состояться совещание участников Форума партнеров МОВР по Сомали. |
With respect to the Rome agencies and the complementarity of their expertise, every effort is being made to expand cooperation among the agencies. |
Что касается располагающихся в Риме учреждений и взаимодополняемости их практического опыта, то принимаются все усилия по расширению сотрудничества между ними. |
In June 2003, the Italian Federation of Therapeutic Communities joined with the Pontifical Council for Health Pastoral Care in sponsoring an international symposium in Rome. |
В июне 2003 года Итальянская федерация терапевтических сообществ совместно с Папским советом по пасторскому попечению о здоровье организовала международный симпозиум в Риме. |