Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
In the lower three-year cycle, there are different types of classes which all have a specific linguistic system that is suited to the pupils' problems; На первой ступени, длящейся три года, созданы различные типы классов, каждый из которых имеет собственную языковую систему, приспособленную к проблемам учащихся:
Evidence of the due attention given by the Belarusian Government to the problems of people who have been brought by a whim of fate to the Republic and who are seeking refuge in it, is provided by the adoption of the Act on Refugees of 22 February 1995. Свидетельством должного внимания со стороны правительства Республики Беларусь к проблемам граждан, волею судьбы оказавшихся на территории Республики и ищущих убежище в ней, стало принятие 22 февраля 1995 года Закона "О беженцах".
In the course of 1994, UNHCR launched a process to develop a comprehensive approach to the problems of refugees, returnees, displaced persons and migrants in the Commonwealth of Independent States (CIS) and relevant neighbouring States. В 1994 году УВКБ начало процесс разработки комплексного подхода к проблемам беженцев, репатриантов, перемещенных лиц и мигрантов в Содружестве Независимых Государств (СНГ) и соседних странах.
In following the development of the work programme, special attention has been given to initiatives and activities at the regional level, as well as to the special needs and problems of small and medium-sized industries. При изучении хода программы работы особое внимание уделялось инициативам и мероприятиям на региональном уровне, а также отдельным потребностям и проблемам мелких и средних отраслей.
Particular attention has been given over the last year to the problems of SMEs, because these enterprises make up the bulk of business ventures around the world and their environmental implications and resource demands are equally large. В прошедшем году особое внимание уделялось проблемам мелких и средних предприятий в силу того, что именно такие предприятия и составляют подавляющее большинство субъектов предпринимательской деятельности во всем мире, при этом последствия их деятельности для окружающей среды и потребности в ресурсах также являются весьма значительными.
We are concerned about the diminution of attention to the problems of the developing world which are basic, immediate and of a great magnitude - absolute and deepening poverty, hunger and malnutrition, disease, illiteracy and the lack of shelter and sanitation for their citizens. Мы обеспокоены понижением внимания к проблемам развивающегося мира, носящим фундаментальный, безотлагательный и масштабный характер, к таким проблемам, как абсолютная и углубляющаяся нищета, голод и недоедание, болезни, неграмотность и отсутствие жилья и санитарно-гигиенического обслуживания населения развивающихся стран.
Research on drug abuse problems is encouraged, and many academic programmes for the training of skilled personnel to combat all aspects of drug abuse are under way. Поощряются исследования, проводимые по проблемам злоупотребления наркотиками, и осуществляются многие академические программы по подготовке квалифицированного персонала для борьбы со всеми аспектами злоупотребления наркотиками.
The value of indirect contacts should not be overlooked: making the results of ECE inter-governmental activities better known to the business sector can benefit the private sector and also increase the sensitivity of the public sector to private sector problems. Не следует недооценивать и важность косвенных контактов: более широкое ознакомление с результатами межправительственной деятельности ЕЭК может принести выгоды частному сектору и повысить также информированность государственного сектора по проблемам, стоящим перед частным сектором.
That clearly shows that the gap between the two groups of countries continues to widen, and that there is no solution yet in view to the basic problems that make it difficult to overcome poverty in many developing countries. Это со всей ясностью указывает на то, что разрыв между двумя группами стран продолжает расширяться и что никакого решения основным проблемам пока не видно, что затрудняет преодоление во многих развивающихся странах явления нищеты.
To define the magnitude and scope of the problem with regard to the manufacture and accumulation of and trafficking in small arms and light weapons, and to analyse and find appropriate solutions to the political, economic and social problems arising therefrom. Определить масштабы и охват данной проблемы в плане производства, накопления и оборота стрелкового оружия и легких вооружений, а также проанализировать и найти соответствующее решение возникающим в этой связи политическим, экономическим и социальным проблемам.
In Montenegro the mission's discussions centred on the conflict in Kosovo, the constitutional position of the Republic of Montenegro and the problems of democracy-building in the Republic. В Черногории в ходе проведенных Миссией дискуссий основное внимание уделялось конфликту в Косово, конституционной позиции Республики Черногории, а также проблемам укрепления демократии в Республике.
The Organization of African Unity (OAU), on whose behalf I am speaking, welcomes the interest the United Nations is thus showing in African problems. Организация африканского единства (ОАЕ), от имени которой я выступаю, приветствует заинтересованность, которую Организация Объединенных Наций проявляет таким образом к африканским проблемам.
Every year, contributions have been made to the report of the Secretary-General of the United Nations on debt problems of developing countries, which serves as the background document for the General Assembly's debate on the issue. Ежегодно осуществляется подготовка материалов для доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по проблемам задолженности развивающихся стран, который служит базовым документом для прений, проводимых по этому вопросу на Генеральной Ассамблее.
However, in view of the priority attached by ECE and FAO to the problems of CITs and the mandate of the Lisbon Conference on the implementation of resolution H3, it is proposed that the mandate be prolonged, unchanged, until 2000. Однако, поскольку ЕЭК и ФАО придают первоочередное значение проблемам СПП, а также принимая во внимание решения Лиссабонской конференции по вопросу об осуществлении резолюции НЗ, предлагается, чтобы мандат этой группы был продлен без изменений до 2000 года.
There are a number of other large public organizations and groups dealing with children's problems. The "Children's League" tries to find and secure the release of children being held prisoner or taken hostage during the occupation of Azerbaijani lands (1989 to 1995). В Республике функционирует ряд других крупных общественных организаций и формирований по проблемам детей. "Детская лика" проводит работу по выявлению и освобождению детей, находящихся в плену и взятых в заложники во время оккупации азербайджанских земель (1989-1995 годы).
The current chapter and the next one (respectively chapters 5 and 6) constitute a part of the study devoted to problems of the countries in transition members of the UN/ECE. Настоящая и следующая главы (соответственно главы 5 и 6) являются частью исследования, посвященного проблемам стран с переходной экономикой, являющихся членами ЕЭК ООН.
The cooperation between the International Labour Organization (ILO) and OIC, through its subsidiary organs and its specialized and affiliated institutions, was closely continued in the social, humanitarian and technical fields and in their bilateral search for solutions to global problems in the region. Тесное сотрудничество между Международной организацией труда (МОТ) и ОИК через ее вспомогательные органы и специализированные и ассоциированные учреждения продолжалось в социальной, гуманитарной и технической областях, а также в контексте двустороннего поиска решений глобальным проблемам в регионе.
There appears to be an emerging consensus that, taking into account the dynamism of the EU enlargement process for accession countries, the "Environment for Europe" process should give greater emphasis to the particular problems of other CEECs and the NIS. Судя по всему, многие согласны с тем, что, с учетом динамического расширения ЕС и вхождения в него новых стран, в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" следует уделять больше внимания особым проблемам других стран ЦВЕ и ННГ.
The representative of the International Labour Organization (ILO) explained his organization's tripartite approach to matters concerning labour and informed the Group of the meeting to be held in Geneva from 20 to 24 May 1996 on social and labour problems caused by structural adjustment. Представитель Международной организации труда (МОТ) рассказал об используемом в его Организации трехстороннем подходе к рассмотрению вопросов, касающихся труда, и проинформировал участников Группы о совещании, которое будет проведено в Женеве 20-24 мая 1996 года по социальным и трудовым проблемам, связанным со структурной перестройкой.
ICRC emphasized that owing to the fact that a large part of population displacement was provoked by armed conflict, which was within its mandate, the ICRC is directly confronted with the problems relating to mass exodus. МККК указал, что, поскольку в большинстве случаев недобровольные перемещения населения вызываются вооруженными конфликтами, а этот вопрос входит в его мандат, МККК имеет прямое отношение к проблемам, касающимся массового исхода.
Both States will continue to cooperate in the field of protection and restoration of the environment and combating the consequences of environmental disasters and anthropogenic action on the environment, including the transboundary aspect, and will pay special attention to the problems of the Aral Sea basin. Оба государства продолжат сотрудничество в области охраны и восстановления окружающей среды, борьбы с последствиями экологических катастроф и антропогенного воздействия на природную среду, в том числе в трансграничном аспекте, и уделят особое внимание проблемам бассейна Аральского моря.
While it was noted with satisfaction that the Resource Centre had been established, there was concern that the problems which were preventing the full use of the resources had not been addressed as yet. Хотя с удовлетворением было отмечено создание Консультативного центра, была выражена обеспокоенность в связи с тем, что проблемам, наличие которых не позволяет использовать ресурсы в полном объеме, все еще не было уделено надлежащее внимание.
For the same reason, there is a lack of coordination and interaction in respect of their activities, not to mention lack of participation on their part in the elaboration of policies on children's problems. Соответственно отсутствует координация и взаимодействие в их работе, не говоря уже об участии НПО в выработке политики применительно к проблемам детства.
The inadequacy of the machinery for ensuring that some of the provisions of the existing legislation are implemented and failure to apply them to the fullest extent are unresolved problems concerning the best interests of the child. К нерешенным проблемам в области наилучшего обеспечения интересов ребенка относятся проблемы, связанные с несовершенством механизмов реализации некоторых норм действующего законодательства, их выполнением не в полном объеме.
Treatment for problems relating to development, trade, and political and social reform of States was comparable to treatment of human diseases: it was impossible to write one prescription to treat all ills, ignoring the unique characteristics of each particular case. Подход к проблемам развития, торговли и политической и социальной реформы государств сопоставим с подходом к болезням людей: нельзя во всех случаях прописывать одно и то же лекарство, не зная его особых характеристик.