The delegations of Belarus, the Russian Federation and the Ukraine requested the establishment of an ad hoc group of experts on visa problems within SC.. |
Делегации Беларуси, Российской Федерации и Украины предложили создать специальную группу экспертов по визовым проблемам в рамках SC.. |
Informal meetings often take place in order to share the needs and problems and to strengthen the capacities of smaller organizations. |
Для обмена мнениями по насущным проблемам и потребностям, а также вопросам укрепления потенциала более мелких организаций-участников нередко проводятся неформальные встречи. |
Help increase the focus on the marital problems of ethnic minority youth in Denmark |
уделения повышенного внимания проблемам браков среди этнической молодежи в Дании; |
The Dialogue engages public and private leaders from across the Americas in the effort to develop and mobilize support for cooperative responses to key problems and opportunities. |
Организация привлекает лидеров государственного и частного секторов всех стран Америки к участию в усилиях, направленных на обеспечение и мобилизацию поддержки деятельности по отысканию на основе сотрудничества решений ключевым проблемам и использованию открывающихся возможностей. |
The report focused on the problem of irregular migration, the problems with consular protection and the protection of migrants in informal labour sectors. |
Основное внимание в докладе уделено проблеме неорганизованной миграции, проблемам консульской защиты и защиты мигрантов, работающих в неофициальных секторах. |
Increase cooperation with regard to problems relating to environmental protection at the bilateral, regional and global levels; |
наращивать взаимодействие по проблемам охраны окружающей среды на двустороннем, региональном и глобальных уровнях; |
Monitor possible unequal development: Some participants cautioned that bringing in international markets could create uneven development and distribution problems, and this situation would need to be monitored carefully. |
Наблюдение за возможными тенденциями неравномерного развития: Некоторые участники сделали предостережение, что привлечение международных рынков может привести к неравномерному развитию и проблемам в области распределения, и отметили, что за этим вопросом надо внимательно следить. |
Having exchanged views on current international and regional problems, |
обменявшись мнениями по актуальным международным и региональным проблемам, |
Next, several studies of methodological and statistical problems are described that must be solved to complete an ICP of high quality in a timely way. |
Во-вторых, в нем описывается ряд исследований, посвященных методологическим и статистическим проблемам, которые должны быть решены для своевременного завершения ПМС и получения высококачественных результатов. |
In his statement, Mr. Bernard Bot, the Foreign Minister of the Netherlands, presented the European Union's position on the most important problems. |
В своем выступлении г-н Бернард Бот, министр иностранных дел Нидерландов, обозначил позицию Европейского союза по наиболее важным проблемам. |
I would like to conclude by thanking you once again, Mr. President, for the opportunity given to us to revisit the problems of Africa. |
Г-н Председатель, я хотел бы в заключение еще раз поблагодарить Вас за предоставленную возможность вновь вернуться к проблемам Африки. |
Rwanda's problems were similar to those of countries in the same area or "region". |
Проблемы Руанды аналогичны проблемам тех стран, которые расположены в том же районе или "регионе". |
Other emergency health services included psychosocial counselling, especially for children, to prevent long-term problems from developing and to avoid an excessive drop-out rate at school. |
Оказывались другие медико-санитарные услуги в условиях чрезвычайного положения, такие, как услуги консультантов по социально-психологическим проблемам, в особенности для детей, в целях предотвращения развития долгосрочных проблем и недопущения чрезмерного отсева учащихся из школ. |
New social problems are emerging, the most salient of which are the transformations affecting the very traditional form of the family and its function. |
Нынешние социальные проблемы в целом созвучны новым и формирующимся социальным проблемам, наиболее острыми из которых являются преобразования, затрагивающие саму традиционную структуру семьи и ее функций. |
Actions have been initiated by departments and offices to implement recommendations for issues identified during monitoring reviews, and concrete problems have been solved. |
Департаменты/управления приняли меры в целях осуществления рекомендаций по проблемам, выявленным в ходе контрольных обзоров, в результате чего были решены конкретные проблемы. |
It is necessary to prepare periodic national reports or include in existing national reports sections devoted to the problems of disabled youth. |
Подготавливать периодические национальные доклады либо включать в имеющиеся национальные доклады разделы, посвященные проблемам молодых инвалидов. |
Rather, the continent has witnessed continued proliferation of these weapons, resulting, in some cases, in greater problems of political instability and armed conflict. |
Скорее наш континент стал свидетелем продолжения распространения этого оружия, что, в некоторых случаях, привело к еще большим проблемам в плане политической нестабильности и к вооруженным конфликтам. |
We are determined to play an active role in finding multilateral and United Nations-based solutions to numerous grave problems of the contemporary world. |
Мы полны решимости играть активную роль в нахождении многосторонних и основанных на принципах Организации Объединенных Наций решений многочисленным сложным проблемам современности. |
We deem it important that Kosovo politicians and the international community give greater attention to problems relating to the grey economy, organized crime and terrorism. |
Мы считаем важным, чтобы косовские политические деятели и международное сообщество уделили больше внимания проблемам, связанным с «серой экономикой», организованной преступностью и терроризмом. |
Police officers have also attended seminars on the problems of women and children and related aspects so as to strengthen coordination mechanisms and promote a multi-disciplinary network. |
Сотрудники полиции посещали семинары по проблемам женщин и детей и связанным с этим вопросам, организованных для укрепления механизмов координации и создания многодисциплинарных сетей. |
For example, in the courses organized by the Secretariat it has been agreed to devote part of the subject-matter to problems of discrimination. |
Например, в рамках курсов, организуемых Управлением, часть занятий, по взаимной договоренности, посвящена проблемам дискриминации. |
As a monarch, Queen Juliana will be remembered for her very active role in social matters and her interest in the problems of the developing countries. |
Как монарх королева Юлиана будет памятна своей весьма активной ролью в социальных делах, а также своим интересом к проблемам развивающихся стран. |
MSC-W, working in collaboration with the team of experts, will be responsible for preparing country-specific reports with questions to Parties on potential problems identified in their submissions. |
МСЦ-З в сотрудничестве с группой экспертов будет нести ответственность за подготовку страновых докладов с постановкой вопросов Сторонам по потенциальным проблемам, указанным в представленных ими материалах. |
1998-2001 Swedish-Estonian concerted project on ethical problems in newborn intensive care, Estonian Coordinator |
Шведско-эстонский совместный проект по этическим проблемам интенсивной терапии новорожденных, координатор от Эстонии |
Representing nearly the entire international community, the United Nations has well-established international legitimacy and is the best forum for finding a lasting solution to problems of that kind. |
Организация Объединенных Наций, в которой представлено почти все международное сообщество, пользуется полной международной законностью и является наилучшим форумом для поиска долгосрочных решений проблемам такого рода. |