Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемам

Примеры в контексте "Problems - Проблемам"

Примеры: Problems - Проблемам
A strategic vision also entails paying attention to new problems as they arise, to new technical or technological options and to the trends that will shape transport operations in the future. Стратегический подход предполагает также необходимость уделения внимания новым проблемам, новым техническим или технологическим возможностям и тенденциям, которые будут определять развитие транспорта завтрашнего дня.
To that end, we must endeavour to develop a common understanding of the real problems before us, as well as to seek solutions that prioritize the interests of the majority of humankind. Для этого нам необходимо разработать общую позицию по стоящим перед нами реальным проблемам, а также найти решения, отвечающие интересам большинства человечества.
In that vein, we welcome the actions being considered by the Team to enhance the exchange of views and dialogue with Member States on the problems they face in the campaign against terrorism. В этом духе мы приветствуем меры, которые Группа собирается принять для активизации обмена мнениями и диалога с государствами-членами по стоящим перед ними проблемам в борьбе с терроризмом.
In late 2000, UNDCP presented the results of the subregional programme to reduce drug abuse and related social problems among high-risk groups at a meeting convened in the United States of America by the National Institute on Drug Abuse. В конце 2000 года на совеща-нии, созванном в Соединенных Штатах Америки Национальным институтом по проблемам нарко-ании, ЮНДКП изложила результаты осуществления субрегиональной программы сокращения масштабов злоупотребления наркотиками и решения связанных с ним социальных проблем среди групп высокого риска.
The Sub-Commission noted with appreciation the important working paper on the human rights problems and protections of the Roma and proposed to the Commission a special report on the subject. Подкомиссия с удовлетворением приняла к сведению важный рабочий документ, посвященный проблемам прав человека и мерам защиты народности рома, и предложила Комиссии одобрить представление специального доклада на эту тему.
The Special Representative was able to visit the public hospital in Bata, although he was unable to interview the director and hear his views on problems and the steps taken to solve them. Специальный представитель мог посетить государственную больницу в городе Бата, хотя ему не удалось встретиться с ее главным врачом, чтобы ознакомиться с его мнением по этим проблемам, и с принятыми для их решения мерами.
A substantial report was expected from the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), which had had a contact point in Warsaw on Roma problems for some 12 months. От Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), которая уже примерно 12 месяцев имеет в Варшаве свой контактный центр по проблемам рома, ожидается основной доклад.
The Peacebuilding Fund is certainly not a development fund as such, but it should be able to assist us in finding solutions to various urgent problems in a holistic way. Фонд миростроительства, естественно, сам по себе не является фондом развития, однако он должен обладать способностью оказывать нам содействие в изыскании всеобъемлющих решений различным насущным проблемам.
Again, in cooperation with IAEA, WCO has jointly sponsored a series of international training courses aimed at raising awareness of the problems associated with illicit trafficking in radioactive material and providing participants with basic information on radiation safety, detection and response methods. Также, в сотрудничестве с МАГАТЭ, ВТО организовала ряд международных учебных курсов для повышения степени информированности их участников по проблемам, связанным с незаконным оборотом радиоактивных материалов, и предоставления им информации по вопросам, касающимся радиационной безопасности, а также методов обнаружения и реагирования.
Mr. Kolby (Norway) said the Millennium Summit had done much to strengthen the international community's awareness of the problems resulting from the deficiencies in financial flows to developing countries. Г-н Колби (Норвегия) говорит, что Саммит тысячелетия в немалой степени способствовал привлечению внимания международного сообщества к проблемам, являющимся результатом недостаточности финансовых потоков в направлении развивающихся стран.
Unless close attention was paid on a continuous basis to the problems relating to the security of peacekeeping personnel, it would be extremely difficult to find a solution to the protracted staffing crisis in peacekeeping operations. Без постоянного уделения особого внимания проблемам, связанным с безопасностью миротворческого персонала, весьма проблематичной представляется возможность отыскания выхода из затянувшегося кадрового кризиса в вопросах операций по поддержанию мира.
In my recent statement in this hall, I had the opportunity to share with my colleagues the Russian approach to the problems of the prevention of an arms race in outer space. Выступая недавно в этой аудитории, я имел возможность поделиться с коллегами российским подходом к проблемам предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
CTF activities have placed particular emphasis on the adjustment problems of small and medium-sized enterprises and the role of voluntary, private-sector-set requirements for market access. Особое внимание КЦГ уделяет проблемам адаптации малых и средних предприятий и роли добровольных требований частного сектора в отношении доступа на рынки.
The Secretary-General provided an assessment of the problems in the implementation of the settlement plan since its adoption in 1991 in paragraphs 20 to 42 of his report. В пунктах 2042 своего доклада Генеральный секретарь дал оценку проблемам, мешающим осуществлению Плана урегулирования с момента его принятия в 1991 году.
In this context, particular attention must be paid to problems caused by continuing violations of human rights, especially those carried out by official security forces, which sometimes result in continued high levels of violence in societies emerging from conflict. В этом контексте особое внимание следует уделить проблемам, связанным с продолжающимися нарушениями прав человека, в особенности со стороны национальных сил безопасности, что иногда приводит к эскалации насилия в странах, переживших конфликт.
He stressed the need to pay special attention to the increasing problems that indigenous peoples living in remote areas are faced with owing to illegal logging and other activities carried out in their territories. Он подчеркнул, что необходимо уделять особое внимание усугубляющимся проблемам, которые стоят перед коренными народами, проживающими в отдаленных районах, и обусловлены незаконной вырубкой леса и осуществлением других мероприятий на их территории.
Several examples were given of how an approach to developmental problems, which involves all players concerned, is more likely to produce satisfactory results. Был приведен ряд примеров, иллюстрирующих возможность достижения более успешных результатов благодаря применению такого подхода к проблемам развития, который предусматривает вовлеченность всех соответствующих действующих лиц.
He observed a remarkable convergence of views on the problems of development and the challenges ahead, with the "Washington Consensus" giving way to the spirit of Bangkok. Он отметил поразительное сближение позиций по проблемам развития и стоящим впереди задачам, указав, что на смену "Вашингтонскому консенсусу" приходит дух Бангкока.
His publications are devoted to the problems of constitutional law and democracy, legal forms of the organization and activity of state organs, correlation of national legislation and international law. Его труды посвящены проблемам конституционного права и демократии, правовых форм организации и деятельности государственных органов, согласования национального законодательства и международного права.
In addition, it is intended to continue the focus on structural change and institutional problems, as well as the issues addressed at the ECE Spring Seminar. Кроме этого, в этом издании по-прежнему пристальное внимание будет уделяться структурным сдвигам и институциональным проблемам, а также вопросам, которые будут рассмотрены на весеннем семинаре ЕЭК.
This is easier said than done; existing problems usually take precedence over potential ones and, while the benefits of prevention lie in the future and are difficult to quantify, the costs must be paid in the present. Существующим проблемам обычно уделяется больше внимания, чем потенциальным, и в то время как преимущества предупреждения проявляются лишь в будущем и с трудом поддаются количественному выражению, расходы приходится оплачивать уже сейчас.
In this respect, the fact that the Federal Republic of Yugoslavia was the victim of destruction by NATO, resulting in an enormous material damage and humanitarian problems should be taken into account. В этой связи следует учитывать, что Союзная Республика Югославия пострадала от разрушений, причиненных НАТО и приведших к колоссальному материальному ущербу и гуманитарным проблемам.
Concerning external debt, the agreed formulations on problems relating to debt workouts by countries hit by financial crisis and on the slow progress in the implementation of the World Bank/IMF HIPC initiative represented a significant advance in international consensus on the subject. В области внешней задолженности согласованные формулировки по проблемам, касающимся программ урегулирования долга стран, пострадавших от финансового кризиса, и о медленном достижении прогресса в осуществлении инициативы Всемирного банка и МВФ в отношении БСВЗ отражают существенный шаг вперед к достижению международного консенсуса по данному вопросу.
The problems include enterprise restructuring; post privatization support; lack of investment capital; exclusion from networks that support industrial cooperation and business relations and limited (albeit rapidly growing) experience in operating in a market-led environment. К этим проблемам относятся: структурная перестройка предприятий; проблемы с оказанием поддержки предприятиям после приватизации; недостаток инвестиционного капитала; отсутствие доступа к системам, способствующим развитию промышленного сотрудничества и деловых связей, а также ограниченный (хотя и быстро расширяющийся) опыт коммерческой деятельности в рыночных условиях.
This new approach to commodity price problems is still at an early stage, and there is, no doubt, room for improvement in the mechanisms used. Этот новый подход к проблемам, касающимся цен на сырьевые товары, пока еще только сформируется, и, безусловно, существуют возможности для совершенствования используемых механизмов.